Laitan sulle privaattiviestinä mallin. Idea on se, että idx-tiedoston alkuosaan ei saa kajota vaan pitää poistaa ylimääräisten kielten indeksit ja aikaleimat ja jättää suomen vastaavat. Jos on monta kieltä, niin indekseissäkin löytyy.
Edit: Laitankin tänne, kun yksityisviestit ei mene perille...
# VobSub index file, v7 (do not modify this line!)
#
# To repair desyncronization, you can insert gaps this way:
# (it usually happens after vob id changes)
#
# delay: [sign]hh:mm:ss:ms
#
# Where:
# [sign]: +, - (optional)
# hh: hours (0 <= hh)
# mm/ss: minutes/seconds (0 <= mm/ss <= 59)
# ms: milliseconds (0 <= ms <= 999)
#
# Note: You can't position a sub before the previous with a negative value.
#
# You can also modify timestamps or delete a few subs you don't like.
# Just make sure they stay in increasing order.
# Settings
# Original frame size
size: 720x576
# Origin, relative to the upper-left corner, can be overloaded by aligment
org: 0, 0
# Image scaling (hor,ver), origin is at the upper-left corner or at the alignment coord (x, y)
scale: 100%, 100%
# Alpha blending
alpha: 100%
# Smoothing for very blocky images (use OLD for no filtering)
smooth: OFF
# In millisecs
fadein/out: 50, 50
# Force subtitle placement relative to (org.x, org.y)
align: OFF at LEFT TOP
# For correcting non-progressive desync. (in millisecs or hh:mm:ss:ms)
# Note: Not effective in DirectVobSub, use "delay: ... " instead.
time offset: -205000
# ON: displays only forced subtitles, OFF: shows everything
forced subs: OFF
# The original palette of the DVD in PGC#1
palette: e83f07, e19120, f3c71b, f8ff18, 9bd22a, 54a530, 12eb12, 15bef6, 0300e3, 4c0353, c12262, ffffff, b3b3b3, 808080, 4e4e4e, 000000
# Custom colors (transp idxs and the four colors)
custom colors: OFF, tridx: 1110, colors: d94f70, ffffff, d43b4b, d4450d
# Language index in use
langidx: 6
# Finish
id: fi, index: 6
# Decomment next line to activate alternative name in DirectVobSub / Windows Media Player 6.x
# alt: Finish
# Vob/Cell ID: 1, 1 (PTS: 0)
timestamp: 00:00:00:000, filepos: 000000000
# Vob/Cell ID: 8, 1 (PTS: 205280)
timestamp: 00:00:41:033, filepos: 000000800
timestamp: 00:00:43:353, filepos: 000001800
timestamp: 00:00:49:433, filepos: 000002800
timestamp: 00:00:53:713, filepos: 000003800
timestamp: 00:01:50:073, filepos: 000004800
timestamp: 00:01:55:313, filepos: 000006000
timestamp: 00:02:01:673, filepos: 000007800
# Vob/Cell ID: 8, 2 (PTS: 329273)
timestamp: 00:02:05:153, filepos: 000008800
timestamp: 00:02:08:633, filepos: 000009000
timestamp: 00:02:13:713, filepos: 00000a800
timestamp: 00:02:20:073, filepos: 00000c000
timestamp: 00:02:25:953, filepos: 00000d000
Viestiä on muokattu lähettämisen jälkeen. Viimeisin muokkaus 31. lokakuuta 2002 @ 20:07
|
Allekirjoittanut on sen verran laiska, ettei viitsi leikkiä "Tenho Typistiä", kun noita tekstejä rippailee Subripilla ja vastaavilla. Käytännössä rippauksen jälkeen joutuu tuijottamaan töllöä kauankin, kun korjaa kirjoitusvirheitä.
Useinmiten Vobsubilla 10 minuuttia rippausta, ja tekstitys on siinä. Helppoa vai mitä?
Toinen hyvä puoli on siinä, Vobsub on editoitava. Sillä pystyy muuttamaan aikaeroja ja fps:ääkin jos, on tarvis sekä yhdistämään ja jakamaan tekstejä, jos tekee useammalle CD:lle. Lisäksi sillä voi kääntää tekstityksiä myös muihin formaatteihin, esim. sub ja srt.
Jokaisella on tietysti omat mielipiteensä, mutta minulle se ainakin on monikäyttöohjelma, kunhan siihen viitsii kunnolla tutustua.
|