User Käyttäjä Salasana  
   
sunnuntai 22.12.2024 / 07:32
Hae keskustelualueilta:        In English   Suomeksi   På svenska
afterdawn.com > keskustelu > arkistojen aarteet > vcd ja svcd -formaatit > subtitle workshop ja textien aikojen muuttuminen
Näytä aiheet
 
Keskustelualueet
Keskustelualueet
Subtitle Workshop ja textien aikojen muuttuminen
  Siirry:
 
Kirjoittaja Viesti
odemies
Member
_
7. tammikuuta 2006 @ 11:01 _ Linkki tähän viestiin    Lähetä käyttäjälle yksityisviesti   
Olihan otsikko...
Varmaan tätäkin kysytty miljuunia kertoja,mutta tilanne niin sanotusti päällä ja tuskin kukaan linjoja pitkin tulee jos kysytään uudestaan vai?!

Leffa on yhdessä osassa ja sitten löytyi textit jotka 2cd tyyliin..
Yhdistin tekstit ja lähdin Subtitle Workshop:illa työstää.

Homma meni timinkiin tekstien kanssa tuohon 1h 25min asti..
Eli varmaankin siihen kohtaan mistä "toinen osa" textistä jatkuu.

Viimeinen toimiva textin kohta on "näytä" 1:25:25 ja "piilota" 1:25:27
sitten homma pomppaa "näytä" 6:30 jne..aika pitkä leffa..(ja paljon hiljaisuutta välissä);-)??

Sen verran tullut nyt nysvättyä että ei jaxais enää väkertää jos joku osaa varmaankin suht helppoon ongelmaan kertoa heti vastauksen.

Eli loppuosa onkin sitten jotain tyyliin 7:44?
Että mitenkä tuota loppuosaa tulisi muokkaa että saadaan sekin ruotuun ja normaaleihin aikoihin?
Staff Member

32 tuotearviota
_
7. tammikuuta 2006 @ 13:17 _ Linkki tähän viestiin    Lähetä käyttäjälle yksityisviesti   
Eli siihen toisen levyn tekstitykseen täytyy lisätä sen ensimmäisen levyn kesto (tosin tuo ei taida onnistua kun ei ole ensimmäisen levyn elokuvan pituutta tiedossa).
http://www.nefernetti.com/timeadjuster.htm#Yhdist%E4minen
tuossa timeadjusterille ohje.
Tietenkin tuon repliikin oikean kellonajan voi katsoa ja vähentää siitä sitten tuon tekstityksen nykyisen ajan ja lisätä tuon erotuksen siihen toisen levyn tekstitykseen jolloin homma pitäisi olla kohdallaan.
M00ses
Member
_
7. tammikuuta 2006 @ 13:44 _ Linkki tähän viestiin    Lähetä käyttäjälle yksityisviesti   
Minä olen tehnyt Subtitle workshopilla silleen, että ensin ajastan CD1 subin sinne mihin loppuu ja sitten otan CD2 subin ja ajastan sen erikseen ja sitten notepadilla tms. kopioin ne yhteen ja se on siinä.
odemies
Member
_
7. tammikuuta 2006 @ 14:57 _ Linkki tähän viestiin    Lähetä käyttäjälle yksityisviesti   
Eli laitat molemmat textit kuitenkin leffaan eka?
Sitten notepadiin kopsit ja saako sen sitten Subt.Ws auki?
M00ses
Member
_
8. tammikuuta 2006 @ 07:23 _ Linkki tähän viestiin    Lähetä käyttäjälle yksityisviesti   
Eli etit leffasta kohan mihin CD1 loppuu ja ajastat siihen ja sen jälkeen ajastat erikseen CD2 subit.

Sitten avaat vaikka CD1 subin notepadissa ja liität CD2 subin perään niin ei pitäisi muuta tarvita.
odemies
Member
_
8. tammikuuta 2006 @ 08:08 _ Linkki tähän viestiin    Lähetä käyttäjälle yksityisviesti   
jees..ja kun kaikki textit on putkessa notepadissa ja tallennettu niin voiko Subtitle Workshopissa avata notepad tiedoston?
M00ses
Member
_
8. tammikuuta 2006 @ 14:45 _ Linkki tähän viestiin    Lähetä käyttäjälle yksityisviesti   
Liitä ne tekstit yhteen vasta sen jälkeen kun olet ne erikseen ajastanut!!!

Notepadilla voi tallentaa mihin muotoon vaan. Kun avaat Esim. CD1.sub ja copy pastella liität CD2 subin ja klikkaat tallenna niin menee automaattisesti. Eikä sitä enaa tartte workshopissa avata.
odemies
Member
_
10. tammikuuta 2006 @ 15:14 _ Linkki tähän viestiin    Lähetä käyttäjälle yksityisviesti   
No niin nyt on tehty ajastus molemmille erikseen ja 1 osa notepadilla
Ja sama 2 osalle ja liitetty 1:en perään.

Nyt vaan ongelma se että vaikka tallennettu .srt-muotoon ja koittaa esim katsoa tai avata vielä Subtitle WS:issa niin herjaa että "huono teksti tai ei tuettu muoto!?

Toisin sanoen ei wörki..
M00ses
Member
_
10. tammikuuta 2006 @ 16:43 _ Linkki tähän viestiin    Lähetä käyttäjälle yksityisviesti   
Onko tiedostopääte varmasti .SRT ettei ole muodossa "nimi.SRT.TXT".
Notepadilla tallentaessa tallennusmuodoksi "kaikki tiedostot" muuten se tallentaa .txt muotoon.

Tuolla systeemillä olen tehnyt monet tekstit ja on toiminut DVD- soittimessa ja koneella.

Millä ohjelmalla yrität katsoa?
odemies
Member
_
10. tammikuuta 2006 @ 18:52 _ Linkki tähän viestiin    Lähetä käyttäjälle yksityisviesti   
Koitin sekä .srt.txt ja myös pelkällä .srt
Ei avannut enää Subt WS:issa eikä myöskään Nero Expressin tuomalla soittimella
Staff Member

32 tuotearviota
_
11. tammikuuta 2006 @ 11:28 _ Linkki tähän viestiin    Lähetä käyttäjälle yksityisviesti   
Minkä näköinen se teksti on jos Notepad:illa/Muistiolla avaa?
odemies
Member
_
11. tammikuuta 2006 @ 13:52 _ Linkki tähän viestiin    Lähetä käyttäjälle yksityisviesti   
Vasemmalla on 2kpl 6 numeron rimssua ja teksti esim:
635880||637370||Sinä olet...||

Tämä suoraan ensimmäisestä rivistä
Staff Member

32 tuotearviota
_
11. tammikuuta 2006 @ 15:03 _ Linkki tähän viestiin    Lähetä käyttäjälle yksityisviesti   
Nuo ei ole .srt (subrip) formaatissa.

1
00:00:00,612 --> 00:00:03,123
Tekstit toimii, voit onnitella itseäsi.

tuolta pitäisi näyttää.
odemies
Member
_
11. tammikuuta 2006 @ 15:09 _ Linkki tähän viestiin    Lähetä käyttäjälle yksityisviesti   
Ajattelin että alkuperäiset 2cd:n tekstit olivat .srt että nämäkin sitten pitänee saada samaan?!

Eli sama homma:notepadiin molempien cd1 ja cd2 ajastellaan erikseen sitten siitä kopio mutta miten seivataan notepadiin oikealla päätteellä?
Jotta tulee tuollainen siitä?
jippii12
Member
_
11. tammikuuta 2006 @ 16:05 _ Linkki tähän viestiin    Lähetä käyttäjälle yksityisviesti   
notepadilla tallennus: laitat tallennusmuodoksi kaikki tiedostot, sitte leffa.srt. Ei se voi olla niin kamalan vaikeeta.
odemies
Member
_
11. tammikuuta 2006 @ 16:18 _ Linkki tähän viestiin    Lähetä käyttäjälle yksityisviesti   
Silleen just tein ja näin kävi
jippii12
Member
_
11. tammikuuta 2006 @ 16:29 _ Linkki tähän viestiin    Lähetä käyttäjälle yksityisviesti   
toimiiko ne tekstit olenkaan. jos ne on muotoa
635880||637370||Sinä olet...|| niin pitäis olla silloin muotoa .sub
odemies
Member
_
11. tammikuuta 2006 @ 16:54 _ Linkki tähän viestiin    Lähetä käyttäjälle yksityisviesti   
Eli kun kaikki oli Notepadissa ja ensin tallensin ja tuli tietty .txt ja sitten "kaikki tiedostot" vai mikä se oli ja laitoin .srt ja kansio tulikin samanlaiseksi kun edelliset mutta eipä ne missään toimi.

BsPlayer ei herjaa kun laittaa "load sub" mutta eipä ne näy sielläkään.

Ja muutamassa muussa oli ne herjat
jippii12
Member
_
11. tammikuuta 2006 @ 17:02 _ Linkki tähän viestiin    Lähetä käyttäjälle yksityisviesti   
toimiiko ne tekstit ennen niiden yhdistämistä, jos ei niin heitä romukoppaan koko workshop(ihan liikaa tarpeettomia toimintoja) ja koeta semmosta kun subsync.
odemies
Member
_
11. tammikuuta 2006 @ 17:07 _ Linkki tähän viestiin    Lähetä käyttäjälle yksityisviesti   
Joo se toimi niin kuin tuo ensimmäinen kysymykseni kertoo
jippii12
Member
_
11. tammikuuta 2006 @ 17:18 _ Linkki tähän viestiin    Lähetä käyttäjälle yksityisviesti   
toimimisella tarkotin että näkyykö ne leffassa oikeaan aikaan.

BsPlayeri näyttää myös .txt tiedostoja ainaski mulla, joten jos ei näy niin omko vobsub/ffdshow asennettu. Jos on niin niin hae vaikka eri tekstit ja alota alusta.
Mainos
_
__
 
_
odemies
Member
_
11. tammikuuta 2006 @ 17:29 _ Linkki tähän viestiin    Lähetä käyttäjälle yksityisviesti   
"Alkuperäinen" paketti oli siis 2CD:lle tehty ja kun sen yhdisti niin se toimi aivan ok siihen 1.25min asti kunnes ilmeisesti se 2 osa tuli mukaan ja sitten textit loppui kokonaan.

Myöskin se ilmestyy-katoaa kellonajat katosi ja tilalle tuli 6 numeron sarja!

Vaikka olevinaan saman leffan textit piti olla!
Joskus kun yhdistin samalla tavalla toisen leffan textit niin ainakin se aika pysyi molempien osien mukana ja jopa toimi loistavasti.

Muita toimivia textejä tai ainakaan taiminkiin saa millään että tämä nyt toimi parhaiten sikäli kun vaan puoleen väliin asti..
afterdawn.com > keskustelu > arkistojen aarteet > vcd ja svcd -formaatit > subtitle workshop ja textien aikojen muuttuminen
 

Apua ongelmiin: AfterDawnin keskustelualueet | AfterDawnin Vastaukset
Uutiset: IT-alan uutiset | Uutisia puhelimista
Musiikkia: MP3Lizard.com
Tuotearviot: Laitevertailu | Vertaa puhelimia | Vertaa kännykkäliittymiä
Pelit: Pelitiedostot, pelidemot ja trailerit
Ohjelmat: download.fi | AfterDawnin ohjelma-alueet
International: AfterDawn in English | Software downloads | Free, legal MP3s | AfterDawn på svenska
RSS -syötteet: AfterDawnin uutiset | Uusimmat ohjelmapäivitykset | Keskustelualueiden viestit
Tietoja: Tietoa AfterDawn Oy:stä | Mainosta sivuillamme | Sivuston käyttöehdot ja tietoja yksityisyydensuojasta
Ota yhteyttä: Lähetä palautetta | Ota yhteyttä mainosmyyntiimme
 
  © 1999-2024 AfterDawn Oy