VLC Player ja tekstitykset
|
|
Member
|
5. tammikuuta 2007 @ 04:46 |
Linkki tähän viestiin
|
Onko kenelläkään muulla ollu sellasta ongelmaa, että VLC jättäis osan tekstityksistä näyttämättä. Mikäköhän mahtas auttaa?
|
esakom
Member
2 tuotearviota
|
5. tammikuuta 2007 @ 07:02 |
Linkki tähän viestiin
|
Tekstityksessä vikaa? Meinaan että onko ne varmasti synkassa sen elokuvan kanssa?
Viestiä on muokattu lähettämisen jälkeen. Viimeisin muokkaus 5. tammikuuta 2007 @ 07:05
|
Member
|
5. tammikuuta 2007 @ 07:18 |
Linkki tähän viestiin
|
Oon tarkistanu muistiolla, et puuttuuko niistä tekstitytksistä jotai mutta sieltä kyllä löytyy kaikki vuorosanat. Satunnaisesti tulee aina jotain vuorosanoja jotka kylläkin tulee ihan kohallaan. Ei oo aikasemmin ollu tätä ongelmaa vaikka oonkin tehny täsmälleen samallailla ehkä vois kattoo jos olis tullu uus VLC Player versio, jos vaikka se auttas.
|
esakom
Member
2 tuotearviota
|
5. tammikuuta 2007 @ 08:25 |
Linkki tähän viestiin
|
Joo, ja kannattaa testata myös jollain kokonaan toisella ohjelmalla. Jos toisessa ohjelmassa käyttäytyy samalla lailla, niin vika ei ole vlc:ssä vaan tekstityksessä.
|
Staff Member
32 tuotearviota
|
5. tammikuuta 2007 @ 16:13 |
Linkki tähän viestiin
|
Tuo Subtitles text encoding valittuna?
|
qlwd
Newbie
|
11. tammikuuta 2007 @ 17:48 |
Linkki tähän viestiin
|
Voisko joku kertoa että miten niitä tekstejä voi katsoa siinä "notapadissa"? Sitten semmosta että mitenkä kun latasin terminator 3:sen niin se elokuva on kahdessa eri pätkässä ja minun lataamat tekstitykset ovat eri pituisia verrattuna elokuvaan, eli 1cd:n tekstitykset jatkuvat pidemmälle kuin 1cd:n elokuva?
|
Staff Member
32 tuotearviota
|
12. tammikuuta 2007 @ 12:55 |
Linkki tähän viestiin
|
|
acido
Suspended due to non-functional email address
|
12. tammikuuta 2007 @ 18:15 |
Linkki tähän viestiin
|
@ropetzki
Mulla auttoi tuohon pulmaan VLC:n päivitys uusimpaan. Jollei sulla auta niin koeta vanhalla 1.37 BSplayerillä, jonka kylkeen latailet ffdshown, ac3filterin ja Vobsubin.
When the going gets weird, the weird turn pro..
|
qlwd
Newbie
|
14. tammikuuta 2007 @ 17:52 |
Linkki tähän viestiin
|
Ja helpointa on etsiä tekstitykset oikeaan versioon (vielä helpompaa on etsiä se elokuva tekstityksen mukaan),
Mistähän noita valmiiksi tekstitettyjä elokuvia löytyy?
|
Staff Member
32 tuotearviota
|
15. tammikuuta 2007 @ 12:58 |
Linkki tähän viestiin
|
Eli siis aluksi etsii omasta lempi subi-sivustolta tekstit ja sen tiedostonimen mukaan etsii sitten sen videon.
|
qlwd
Newbie
|
19. tammikuuta 2007 @ 18:27 |
Linkki tähän viestiin
|
Eli kun lataan jonkin tekstityksen, niin mistä tiedän että mikä elokuva on sama versio kun se tekstitys?
|
AfterDawn Addict
16 tuotearviota
|
20. tammikuuta 2007 @ 04:27 |
Linkki tähän viestiin
|
Kokeilemalla sekä tuurilla. Usein myös tiedostojen nimet antaa hyvää vinkkiä siihen.
Ellet kuulu siihen osaan joka muuntaa ladattujen tiedostojen nimet muuksi... Yleensä subien nimissä käytetään alkuperäisen elokuvan nimeä.
|
Mainos
|
|
|
Senior Member
|
20. tammikuuta 2007 @ 16:51 |
Linkki tähän viestiin
|
Nämä hommat ei mene yksi yhteen. Joutuu tekemäähn töitä sen eteen.
|