SilverCrest KH 6507 Lidlistä 16.12
|
|
jakontti
Junior Member
1 tuotearvio
|
9. tammikuuta 2005 @ 12:35 |
Linkki tähän viestiin
|
|
Member
3 tuotearviota
|
9. tammikuuta 2005 @ 17:46 |
Linkki tähän viestiin
|
no ei todellakaan kannata laittaa tekstejä kiinni. valkea väri pakkaantuu huonosti ja laite + sen ev-fw paranee kokoajan irtotekstit kunniaan. Tulis viel tuki useammalle tekstitykselle :D ja audiolle :D
|
jumpura
Suspended due to non-functional email address
|
9. tammikuuta 2005 @ 17:54 |
Linkki tähän viestiin
|
Jep..Tuntuu muutenkin tyhmältä että filmin väsäämiseen menee enemmin aikaa kuin katsomiseen ;-)
|
jakontti
Junior Member
1 tuotearvio
|
9. tammikuuta 2005 @ 18:48 |
Linkki tähän viestiin
|
ite oon harrastanut sellaista pahuutta, että jos vuokraamani DVD on ollut hyvä, olen sen omaan käyttööni kopioinut ja laittanut pakkautumaan esim. yöksi. Menee 1,4@2.2 durilaalla noin viis tuntia/ leffa ja sen voi hoitaa yöllä, kun koneella ei oo muuta käyttöä. "Poltetut" tekstit näkyvät aivan hyvin..
|
evilliver
Newbie
|
9. tammikuuta 2005 @ 23:21 |
Linkki tähän viestiin
|
Kellään ollut sellaisia ongelmia että, kun polttaa divx leffoja dvd:lle ni loppupään leffat tökkii/ei lähde päälle ollenkaan??? Kuulostaa hauskalta vaan sellanen tuli vastaan... Olisikohan polttonopeudesta johtuvaa??
Muuten ihan nanna rakkine... ja firmwarella vaan paranee!
|
Member
3 tuotearviota
|
9. tammikuuta 2005 @ 23:57 |
Linkki tähän viestiin
|
Onnistuminen:
-Laatu DVD/CD
-Laatu polttava
-Laatu ohjelmisto
-Polttonopeus = DVD laatu + Polttava = onnistuminen
Kokeileminen on tärkein osa asiaa. Joillakin on ongelmia tiettyjen levyjen kanssa. Siispä yksiselitteistä vastausta ei ole.
|
Niewitch+
Suspended due to non-functional email address
|
10. tammikuuta 2005 @ 06:05 |
Linkki tähän viestiin
|
|
Kuikka79
Suspended due to non-functional email address
|
10. tammikuuta 2005 @ 15:05 |
Linkki tähän viestiin
|
Päivitin juuri oman Lidlin ihmeeni tuolla Tshekin pojan päivityksellä. (Win1250v07r02)http://www.tenzor.cz/favo/SilverCrest_KH6507/FW/ Kaikki toimi ihan hyvin, paitsi jos tekstiä on paljon leikkauttuu osa teksitiä lopusta pois. (varmaan yleinen ongelma)Luulen että kyseinen fw on muuten sama kuin v1.5, mutta siihen on lisätty jotain, jota en ymmärtänyt ohjeista.(verzia)
Sitten on kyselty paljon sub->srt ohjeita. Itse teen käännöksen time adjuster ohjelmalla, jonka saa osoiteesta http://divxfinland.org ja sieltä Tiedostot.
Kääntäminen tapahtuu seuraavasti:
1. Tiedostot -> avaa -Avaa sub tiedosto esim alien.sub
2. Tiedostot -> konvertoi tiedosto
3. valitse 00:00:00->00:00:00 ja lataa fps ko.elokuvasta
4.konvertoinnin jälkeen tallenna konvertoitu tekstitiedosto esim alien.srt nimellä ja valitse tallennusmuodoksi srt.
Helppoa kuin heinänteko!!
Ja eikun uusia fw odotellen...
|
timo82
Member
|
10. tammikuuta 2005 @ 19:47 |
Linkki tähän viestiin
|
Pysyykö teillä tekstit synkassa kaikissa leffoissa? Olen kokeillut "Tshekki versiolla Win1250v07r02 ja italiaano version 1.5. Mut ei vaan taho pysyä tekstit mukana kaikissa leffoissa. Eli mikä neuvoksi?
|
Artwave
Junior Member
1 tuotearvio
|
11. tammikuuta 2005 @ 04:16 |
Linkki tähän viestiin
|
Ettei vaan olisi väärä FPS teksteissäsi, joskus ne EI VAAN pysy synkassa, vaikka kuinka säätätäisi ja kokeilisi eri laittella (Xbox, DVD, PC). Johtuneeko sitten playeristä vai auringon pilkuista ?
|
timo82
Member
|
11. tammikuuta 2005 @ 04:27 |
Linkki tähän viestiin
|
On oikea FPS koska koneella näkyy aivan hyvin.
|
psymbiote
Senior Member
|
11. tammikuuta 2005 @ 05:01 |
Linkki tähän viestiin
|
Itse olen subit kääntäny srt:ksi Subtitle Workshopilla. Kaikki kokeilemani elokuvat toiminut moitteetta lukuunottamatta paria pätkää jotka nykivät hieman. Käytössä tällä hetkellä italian poikien firware http://www.versiliaweb.net/silvercrest/s-v1_en.htm Halpa ja hyvä on sittenkin olemassa! Ei voi muuta kuin suositella.
|
becosbill
Newbie
1 tuotearvio
|
11. tammikuuta 2005 @ 08:08 |
Linkki tähän viestiin
|
Subtitle Workshopilla olen srt:ksi käännellyt toimivat hyvin.
Mutta jos on tiedostojen nimien pituus on yli neljäkymmentä jotain merkkiä, tarkkaa lukumäärää en ole hakenut, niin tekstitys ei näy. Vaikka käytössä italian poikien softa versio 1.5 jossa muutoin pitkät nimet näkyy menussa.
Tsekin pojat käyttää tekstityksessä fonttina kökköä keltaista josta en tykkää :(
|
timo82
Member
|
11. tammikuuta 2005 @ 09:48 |
Linkki tähän viestiin
|
Hups se oliki .sub päätteinen toi mun tekstitiedosto.
Onkohan tuohon tulossa millonkaan fw päivitystä joka mahdollistas noi .sub päätteisetkin? (onko teknillisesti mahdollista?)
|
becosbill
Newbie
1 tuotearvio
|
11. tammikuuta 2005 @ 09:53 |
Linkki tähän viestiin
|
Kyllähän sub tekstityksetkin toimivat, mutta eivät niin hyvin kuin srt tekstitykset.
|
timo82
Member
|
11. tammikuuta 2005 @ 09:56 |
Linkki tähän viestiin
|
Mulla ainaki sub tekstit juokee 20sek edellä.. muilla sama?
|
roija
Newbie
|
12. tammikuuta 2005 @ 00:44 |
Linkki tähän viestiin
|
Ostin eilen Lahden Lidlistä kyseisen vehkeen ja näyttäis nyt ensikokemalta muuten hyvältä mutta DVD-levyt pitävät helkutinmoista mekkalaa. Mites teillä?
|
psymbiote
Senior Member
|
12. tammikuuta 2005 @ 04:10 |
Linkki tähän viestiin
|
Ei kuulu minkäänlaista ylimääräistä meteliä DVD levyjä toistettaessa.
|
roija
Newbie
|
12. tammikuuta 2005 @ 04:37 |
Linkki tähän viestiin
|
No ehkä helkutinmoinen oli vähän liikaa sanottu, mutta kumminkin AVI-tiedostoja toistettaessa levyn ääni on paljon hiljaisempi.
|
timo82
Member
|
12. tammikuuta 2005 @ 06:06 |
Linkki tähän viestiin
|
Onkos tällä vehkeellä muuten virallisia sivuja tai firmis
päivityksiä.
|
juv
Newbie
|
12. tammikuuta 2005 @ 10:32 |
Linkki tähän viestiin
|
Mitä olen tässä testaillut sekä .sub että .srt tekstejä niin molemmat synkkaa jos on 25fps leffa mutta .sub menee edelle 23fps leffassa. Srt näyttää toimivan siinäkin.
Soittimessani on Italian v1.5 firmis.
|
timo82
Member
|
12. tammikuuta 2005 @ 12:10 |
Linkki tähän viestiin
|
Onko mahdollista fonttia suurentaa mitenkään?
|
laiz
Newbie
|
12. tammikuuta 2005 @ 14:00 |
Linkki tähän viestiin
|
http://koti.mbnet.fi/~laiz/silvercrest/
Tuolla asetustiedostot Directsub:n (courtesy of JEPU)
Matrix revolutions teksteillä just katsannossa, puolet leffasta menny ja kaks "lausetta" tullut vastaan joista on jäänyt viimeinen (yks) kirjain pois. Eli toimii paremmin kuin mikään muu tähän asti kokeilemani.
esim. tälläinen "lause":
850
01:02:16,600 --> 01:02:19,680
(Jumalan nimeen sinä olet yksi
kirottu huora, likainen koira.)
tuosta jää tuo viimeinen sulkumerkki näkemättä.
Itse en ymmärrä noista asetustiedostoista mitään että mitä siellä määritellään, joten en osaa sitä muokata oikeaan suuntaan. Apuja?!
(tästä apuja siis vain tekstin katkeiluun, ei vaikuta fonttikokoon tms.)
Viestiä on muokattu lähettämisen jälkeen. Viimeisin muokkaus 12. tammikuuta 2005 @ 14:28
|
timo82
Member
|
12. tammikuuta 2005 @ 14:25 |
Linkki tähän viestiin
|
Juu tolla näkyy paremmin tekstit tossa ruudulla, mutta pitäskö ton suurentaakkin?
|
Mainos
|
|
|
Jepu
Suspended due to non-functional email address
|
12. tammikuuta 2005 @ 19:05 |
Linkki tähän viestiin
|
Subtitles characteristics in the firmware:
The subtitle font can display up to 45 characters/line. Maximum 2 lines.
Kokeilkaa säätää tota characters/line pienemmäksi. Koita vaikka 40 ja pienennä 5 pykälää aina ales päin.
Pitäs sitte ruveta pelittään. RW levy on kova sana,kun testaa toimivuutta. =)
|