User Käyttäjä Salasana  
   
sunnuntai 7.9.2025 / 21:23
Hae keskustelualueilta:        In English   Suomeksi   På svenska
afterdawn.com > keskustelu > digitaalinen video > divx, xvid ja muut mpeg-4 -formaatit > top gear tekstit
Näytä aiheet
 
Keskustelualueet
Keskustelualueet
Top Gear tekstit
  Siirry:
 
Kirjoittaja Viesti
mikkis92
Newbie
_
6. marraskuuta 2007 @ 20:37 _ Linkki tähän viestiin    Lähetä käyttäjälle yksityisviesti   
Eli mistä löytyisi Top Gearin 9. tuotantokauden jaksoihin tekstejä? Oon ehtiny joka paikasta
Senior Member

10 tuotearviota
_
6. marraskuuta 2007 @ 21:31 _ Linkki tähän viestiin    Lähetä käyttäjälle yksityisviesti   
Opensubtitlessista saa ainkain Englanninkielisä tekstejä.

Suomenkielisiä ei liene valmistettu ko. sarjalle, mutta käsittääkseni maikkari pyörittää kyseistä tuotantokautta - ihan teksityksien kanssa ;)


Junior Member

9 tuotearviota
_
17. joulukuuta 2007 @ 22:33 _ Linkki tähän viestiin    Lähetä käyttäjälle yksityisviesti   
semmosta olen miettinyt että onko toi "top gear" suomeksi "huippu vaihde" vai "huippu varusteet".
Senior Member

20 tuotearviota
_
18. joulukuuta 2007 @ 07:56 _ Linkki tähän viestiin    Lähetä käyttäjälle yksityisviesti   
Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti mummellss:
semmosta olen miettinyt että onko toi "top gear" suomeksi "huippu vaihde" vai "huippu varusteet".

Kenties huippuvarustelu? En oikeen itsekään tiedä...
Senior Member

10 tuotearviota
_
18. joulukuuta 2007 @ 10:36 _ Linkki tähän viestiin    Lähetä käyttäjälle yksityisviesti   
Tuo taitaa olla yksi niistä monista Trademarkeista, joita ei voida järkevästi suomentaa. Ei sitä mtv3:kaan ole vaivautunut suomentamaan :)

"Huippuvarustelu" olisi ihan hyvä, samoinkuin joku "ylivaihde".


ISOimage
Suspended due to non-functional email address
_
18. joulukuuta 2007 @ 14:11 _ Linkki tähän viestiin    Lähetä käyttäjälle yksityisviesti   
Jos se nyt pitäisi välttämättä suomentaa niin ehkä "ylin vaihde" olisi suomalaiseen suuhun sopivin.
Mainos
_
__
 
_
Senior Member

10 tuotearviota
_
18. joulukuuta 2007 @ 14:55 _ Linkki tähän viestiin    Lähetä käyttäjälle yksityisviesti   
Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti ISOimage:
Jos se nyt pitäisi välttämättä suomentaa niin ehkä "ylin vaihde" olisi suomalaiseen suuhun sopivin.
Minun mielestä ainakaan tuommoinen suomennos ei toimi. "Meen ny kattoon Ylintä Vaihdetta" wtf? Ei vain toimi.

Onhan tuo yksi "oikeista" suomennoksista, mutta ohjelman nimiä ei voi ainakaan kunnolla (eikä saisi) suomentaa. Prison Break ~ Pako, nojoo tuo menee suoraan, mutta miten esim. "Sex and the City", "My Name Is Earl" jne

Menipäs taas offtopiciksi...


afterdawn.com > keskustelu > digitaalinen video > divx, xvid ja muut mpeg-4 -formaatit > top gear tekstit
 

Apua ongelmiin: AfterDawnin keskustelualueet | AfterDawnin Vastaukset
Uutiset: IT-alan uutiset | Uutisia puhelimista
Musiikkia: MP3Lizard.com
Tuotearviot: Laitevertailu | Vertaa puhelimia | Vertaa kännykkäliittymiä
Pelit: Pelitiedostot, pelidemot ja trailerit
Ohjelmat: download.fi | AfterDawnin ohjelma-alueet
International: AfterDawn in English | Software downloads | Free, legal MP3s | AfterDawn på svenska
RSS -syötteet: AfterDawnin uutiset | Uusimmat ohjelmapäivitykset | Keskustelualueiden viestit
Tietoja: Tietoa AfterDawn Oy:stä | Mainosta sivuillamme | Sivuston käyttöehdot ja tietoja yksityisyydensuojasta
Ota yhteyttä: Lähetä palautetta | Ota yhteyttä mainosmyyntiimme
 
  © 1999-2025 AfterDawn Oy