User Käyttäjä Salasana  
   
tiistai 2.9.2025 / 22:53
Hae keskustelualueilta:        In English   Suomeksi   På svenska
afterdawn.com > keskustelu > digitaalinen video > divx, xvid ja muut mpeg-4 -formaatit > microdvd - subrip ongelma
Näytä aiheet
 
Keskustelualueet
Keskustelualueet
MicroDVD - Subrip ongelma
  Siirry:
 
Kirjoittaja Viesti
Fixet
Newbie
_
7. helmikuuta 2009 @ 13:53 _ Linkki tähän viestiin    Lähetä käyttäjälle yksityisviesti   
Tervehdys!

Tekstityksiä konvertoidessani (ja tahdistaessa itse leffaan) Subtitle Workshop Beta 4:lla muotoon sub -> srt, olen huomannut että joissakin noissa srt. tekstityksissä on ongelmia joissakin vuorosanoissa. Jälkimmäinen vuorosana voi ajastuksen mukaan alkaa ennen kuin edellinen on päättynyt, joka aiheuttaa sen että jälkimmäinen vuorosana vilahtaa vain ruudulla edellisen päätyttyä (tai ei edes näy). Olen huomannut ongelman esiintyvän vain niissä tilanteissa, kun jälkimmäisen teksityksen pitäisi alkaa täsmälleen heti sen jälkeen, kun edellinen on päättynyt. Itse alkuperäinen sub. tiedosto toistaa tekstit hyvin, mutta heti kun konvertoin sen srt:ksi ja synkronoin tekstit itse leffaan, voi noita tahdistusvirheitä olla vuorosanojen joukossa. Itse konvertointi ei noita ajastusvirheitä aiheuta, vaan srt:n tahdistus itse leffaan synnyttää noita virheitä tiedostossa. Onko kenelläkään ollut samaa ongelmaa?
DigiDigiD
Newbie
_
19. helmikuuta 2009 @ 18:48 _ Linkki tähän viestiin    Lähetä käyttäjälle yksityisviesti   
Olekko vertaillu niitä ajastusaikoja tai kestoja muuttuuko ne tosiaan sen tiedostomuodon muutoksen jälkeen? Itellä on joskus ollu sama homma jossain elokuvassa. Tekstin kestoaikaahan pystyy kyllä muuttamaan mutta kova homma käydä kaikki läpi. Konvertoitko ensin ja sitten vasta ajastat kuten ymmärsin viestistäsi että näin teet? Pitäisi kyllä ensin säätää ajastus ja sitten tallentaa subrip muodossa.
Fixet
Newbie
_
19. helmikuuta 2009 @ 23:00 _ Linkki tähän viestiin    Lähetä käyttäjälle yksityisviesti   
Kyllä, alkuperäisessä sub tiedostossa elokuvan vuorosana näyttää olevan ajastettu oikein. Tämän jälkeen konvertoin sub->srt ja tarkistan, onko synkronointi elokuvan kanssa oikein. Jos ei ole, synkronoin srt tiedoston uudestaan ja tarkistan tuon saman vuorosanan uudestaan, jolloin se on ajastettu päin honkia. Hämmästyksekseni huomasin, että LG:n dvd-soitin osaa silti toistaa tuon vuorosanan oikein, huolimatta virheellisestä ajastuksesta. Käytin aikaisemmin GOM-playeria tietokoneella, mikä ei osannut noita virheellisiä tekstityksiä toistaa oikein vaan ne vilahtivat ruudulla. Nyt testaan KMPlayeria, se ainakin näyttää kaikki vuorosanat, vaikkakin virhellisten osalta huomaa myös että jokin mättää.

Eli enpä oikein tiedä enää onko tämä kaikki sittenkin normaalia?? :D
Mainos
_
__
 
_
BforeDusk
AfterDawn Addict
_
20. helmikuuta 2009 @ 16:12 _ Linkki tähän viestiin    Lähetä käyttäjälle yksityisviesti   
Toi 4 versio on nätisti uutta valikkoa yms., mutta osittain jotenkin buginen. Ei onnistu mun vanha tapa taimata.
Googlaa 2.51 versio, se toimii paremmin.

Se tekstitys, valitsee vasen yläosa frame riippumatta siitä subista (vaikka olis Time pohjainen srt tms.)
Tällöin ei mitään väliä videon ja tekstityksen fps eroista (input, output siinä alempana, ei tarvi koskea).
Playlla etsii tekstin suhteen ekan ja vikan replan.
Valikossa on semmoinen "rewind" joka äänen mukaan hyppii siihen replan äänen alkuun.
frame numero ylös ekasta ja vikasta tekstitys replan kohdasta.
(poista väliaikaisesti ainakin ne 'kääntänyt: ja tämänkin tekstityyksen tarjosi' että on vain puhutut replat. Leffan nimi, tapahtumapaikka, vuosiluku yms. alussa on vaikee sanoo onko ne laitettu kohilleen kun se kuvassakin näkyy. Ne voi liittää kun on taimannut replat ensin.)
Sitten Edit - Adjust - timing ja noi 2 frame lukemaa sinne.
Siinä se on synkassa videon kanssa teksti. Talletit mihin vaan formaattiin.

Tällä tavoin cd2 teksti ensin, synkkaan, kopioi kaiken.
cd1 teksti synkaan (jos ei jo oo) ja liittää vikan replan perään cd2 tekstit. Siinä se on yhteen liitetyn videon tekstit. Tallennus nimellä.
cd1 ja cd2 subit on koskemattomina tallessa (jos ei sano 'Joo' siihen 'talletetaanko muutokset')

Työläämpi homma on sitten laittaa teksti synkkaan, jos teksti ja video on eri kestoiset.
Tai jenkkiversio sensuroitu tissin vilahdus, muualla väkivalta tms., jolloin minuuttikestona voi olla sama se video ja teksti. Replattomien kohtausten paikat kun vaihtelee, niin matkan varrella menee epäsynkkaan ylläolevasta taimauksesta huolimatta.



Osta paskaa, saat 2kk kaupan päälle.
- Zz Topelius -
afterdawn.com > keskustelu > digitaalinen video > divx, xvid ja muut mpeg-4 -formaatit > microdvd - subrip ongelma
 

Apua ongelmiin: AfterDawnin keskustelualueet | AfterDawnin Vastaukset
Uutiset: IT-alan uutiset | Uutisia puhelimista
Musiikkia: MP3Lizard.com
Tuotearviot: Laitevertailu | Vertaa puhelimia | Vertaa kännykkäliittymiä
Pelit: Pelitiedostot, pelidemot ja trailerit
Ohjelmat: download.fi | AfterDawnin ohjelma-alueet
International: AfterDawn in English | Software downloads | Free, legal MP3s | AfterDawn på svenska
RSS -syötteet: AfterDawnin uutiset | Uusimmat ohjelmapäivitykset | Keskustelualueiden viestit
Tietoja: Tietoa AfterDawn Oy:stä | Mainosta sivuillamme | Sivuston käyttöehdot ja tietoja yksityisyydensuojasta
Ota yhteyttä: Lähetä palautetta | Ota yhteyttä mainosmyyntiimme
 
  © 1999-2025 AfterDawn Oy