User Käyttäjä Salasana  
   
lauantai 22.2.2025 / 10:22
Hae keskustelualueilta:        In English   Suomeksi   På svenska
afterdawn.com > keskustelu > arkistojen aarteet > vcd ja svcd -formaatit > "aikaleiman" muunto vobsub-teksteissä
Näytä aiheet
 
Keskustelualueet
Keskustelualueet
"Aikaleiman" muunto Vobsub-teksteissä
  Siirry:
 
Kirjoittaja Viesti
pelttu
Senior Member
_
24. syyskuuta 2002 @ 16:40 _ Linkki tähän viestiin    Lähetä käyttäjälle yksityisviesti   
Allekirjoittaneelle tuli eteen tämmöinen ongelma, jossa leffa ja tekstitykset olivat eriaikaisia, mutta fps oli oikein.

Mahdollisesti muillakin Vobsub-ohjelman kanssa töitä tehneille on tällainen tullut vastaan, joten pieni sepustus näille sivuille nyt suotakoon.

1) Vaihda ripatun leffan idx- ja sub-tiedostot toisen nimisiksi (etuosa pitää olla sama). Avaa uudelleen nimetty idx-tiedosto esim. Notepadilla

2) Lisää idx-tiedostoon rivi [delay: -(+)hh:mm:ss:ms] ennen sitä tekstitystä, minkä aikaa haluaa muuttaa. Jokaiselle ripatulle kielelle pitää tehdä vastaava muutos. Seuraavassa esimerkissä yksi malli. Sitten vaan tallettaa tiedoston.

# Finish
id: fi, index: 6
# Decomment next line to activate alternative name in DirectVobSub / Windows Media Player 6.x
# alt: Finish
# Vob/Cell ID: 1, 1 (PTS: 0)
timestamp: 00:00:00:000, filepos: 000000800
# Vob/Cell ID: 8, 1 (PTS: 205280)
delay: -00:03:25:00
timestamp: 00:04:06:033, filepos: 000002000
timestamp: 00:04:08:353, filepos: 000004000

3) Avaamalla talletettu tiedosto Vobsubin Subresync-ohjelmalla ja tallettamalla sen leffan nimelle saadaan lisätyt delay-rivit putsattua ja ajat korjattua. Lopputulos näyttää tältä.

# Finish
id: fi, index: 6
# Decomment next line to activate alternative name in DirectVobSub / Windows Media Player 6.x
# alt: Finish
# Vob/Cell ID: 1, 1 (PTS: 0)
timestamp: 00:00:00:000, filepos: 000000000
# Vob/Cell ID: 8, 1 (PTS: 205280)
timestamp: 00:00:41:033, filepos: 000000800
timestamp: 00:00:43:353, filepos: 000001800

Toinen tapa olisi tietysti muuntaa Subresyncillä esim. srt-muotoon ja käyttää esim. Subtool- tai Subrip-ohjelmaa. Sillä kokemuksella, mitä tekstien käännöstä ja varsinkin jälkieditoinnista itselläni on, en siihen touhuun kertakaikkiaan viitsi mennä.


Että silleen...

dRD: Voipi sulkea samantien :)

Viestiä on muokattu lähettämisen jälkeen. Viimeisin muokkaus 24. syyskuuta 2002 @ 22:23

afterdawn.com > keskustelu > arkistojen aarteet > vcd ja svcd -formaatit > "aikaleiman" muunto vobsub-teksteissä
 

Apua ongelmiin: AfterDawnin keskustelualueet | AfterDawnin Vastaukset
Uutiset: IT-alan uutiset | Uutisia puhelimista
Musiikkia: MP3Lizard.com
Tuotearviot: Laitevertailu | Vertaa puhelimia | Vertaa kännykkäliittymiä
Pelit: Pelitiedostot, pelidemot ja trailerit
Ohjelmat: download.fi | AfterDawnin ohjelma-alueet
International: AfterDawn in English | Software downloads | Free, legal MP3s | AfterDawn på svenska
RSS -syötteet: AfterDawnin uutiset | Uusimmat ohjelmapäivitykset | Keskustelualueiden viestit
Tietoja: Tietoa AfterDawn Oy:stä | Mainosta sivuillamme | Sivuston käyttöehdot ja tietoja yksityisyydensuojasta
Ota yhteyttä: Lähetä palautetta | Ota yhteyttä mainosmyyntiimme
 
  © 1999-2025 AfterDawn Oy