Allekirjoittaneelle tuli eteen tämmöinen ongelma, jossa leffa ja tekstitykset olivat eriaikaisia, mutta fps oli oikein.
Mahdollisesti muillakin Vobsub-ohjelman kanssa töitä tehneille on tällainen tullut vastaan, joten pieni sepustus näille sivuille nyt suotakoon.
1) Vaihda ripatun leffan idx- ja sub-tiedostot toisen nimisiksi (etuosa pitää olla sama). Avaa uudelleen nimetty idx-tiedosto esim. Notepadilla
2) Lisää idx-tiedostoon rivi [delay: -(+)hh:mm:ss:ms] ennen sitä tekstitystä, minkä aikaa haluaa muuttaa. Jokaiselle ripatulle kielelle pitää tehdä vastaava muutos. Seuraavassa esimerkissä yksi malli. Sitten vaan tallettaa tiedoston.
# Finish
id: fi, index: 6
# Decomment next line to activate alternative name in DirectVobSub / Windows Media Player 6.x
# alt: Finish
# Vob/Cell ID: 1, 1 (PTS: 0)
timestamp: 00:00:00:000, filepos: 000000800
# Vob/Cell ID: 8, 1 (PTS: 205280)
delay: -00:03:25:00
timestamp: 00:04:06:033, filepos: 000002000
timestamp: 00:04:08:353, filepos: 000004000
3) Avaamalla talletettu tiedosto Vobsubin Subresync-ohjelmalla ja tallettamalla sen leffan nimelle saadaan lisätyt delay-rivit putsattua ja ajat korjattua. Lopputulos näyttää tältä.
# Finish
id: fi, index: 6
# Decomment next line to activate alternative name in DirectVobSub / Windows Media Player 6.x
# alt: Finish
# Vob/Cell ID: 1, 1 (PTS: 0)
timestamp: 00:00:00:000, filepos: 000000000
# Vob/Cell ID: 8, 1 (PTS: 205280)
timestamp: 00:00:41:033, filepos: 000000800
timestamp: 00:00:43:353, filepos: 000001800
Toinen tapa olisi tietysti muuntaa Subresyncillä esim. srt-muotoon ja käyttää esim. Subtool- tai Subrip-ohjelmaa. Sillä kokemuksella, mitä tekstien käännöstä ja varsinkin jälkieditoinnista itselläni on, en siihen touhuun kertakaikkiaan viitsi mennä.
Että silleen...
dRD: Voipi sulkea samantien :)
Viestiä on muokattu lähettämisen jälkeen. Viimeisin muokkaus 24. syyskuuta 2002 @ 22:23
|