User Käyttäjä Salasana  
   
keskiviikko 13.8.2025 / 14:24
Hae keskustelualueilta:        In English   Suomeksi   På svenska
afterdawn.com > keskustelu > digitaalinen video > aloittelijoiden digivideo-ongelmat ja -keskustelu > monta lausetta samaan aikaan ruudussa...
Näytä aiheet
 
Keskustelualueet
Keskustelualueet
Monta lausetta samaan aikaan ruudussa...
  Siirry:
 
Kirjoittaja Viesti
some1
Newbie
_
22. heinäkuuta 2004 @ 22:43 _ Linkki tähän viestiin    Lähetä käyttäjälle yksityisviesti   
Olen ladannut niin Time Adjusterin kuin Subtitle Workshop ohjelmankin joilla olen yrittänyt säätää moneen elokuvaani tekstityksiä kohdalleen.
Olen löytänyt monia tutooriaaleja näihin ohjelmiin kuinka sykronointi tehdään ja olenkin onnistunut siinä sitä lukuunottamatta että jos jokin henkilö sanoo jonkin lauseen ja toinen henkilö sanoo sen jälkeen jotain niin nopeasti että se edellinen lause ei kerkiäkään hävitä pois ruudusta niin se jää siihen alle ja se toinen teksti ilmestyy sen edellisen tekstin päälle ja näin se tekstitys nousee jopa keskelle kuvaa kun niitä on monta lausetta ruudussa samaan aikaan.
Kuinka tälläisen saisi korjattua että se edellinen teksti häviäisi aina pois ennen kuin uusi tulee?
Senior Member
_
23. heinäkuuta 2004 @ 15:09 _ Linkki tähän viestiin    Lähetä käyttäjälle yksityisviesti   
taitaa olla tekstitys sekaisin ei kai se edellinen lause voi jäädä uuden alle mikäli se on ajan tai framen kanssa määritetty kuinka kauan se siinä ruudussa näkyy ja sitten se seuraava lause on taasen määritetty tulemaan näkyviin... eli tarkista onko noissa kohdissa päällekkäisyyttä...??

(tai jos tulee useampi tekstitys samaan aikaan mitä et kyllä tainnut tarkoittaa, niin se voi johtua siitä että sulla on useampi softa käytössä jotka syöttävät tekstiä ruudulle tai niin että leffassa on kiinteä tekstitys ja siihen päälle syötetään irtotekstitystä...)

Tässä vielä Time Adjuster opas:
http://www.nefernetti.com/timeadjuster.htm

Edit: kkiijotus viiheet

Viestiä on muokattu lähettämisen jälkeen. Viimeisin muokkaus 23. heinäkuuta 2004 @ 15:11

some1
Newbie
_
24. heinäkuuta 2004 @ 08:57 _ Linkki tähän viestiin    Lähetä käyttäjälle yksityisviesti   
Niinpä sinäpä sen sanoit, käsitit ihan oikein.
Tiedän kyllä että se lause on väärin määritelty ajan kanssa kun olen katsonut sen, mutta joutuisin käymään koko filmin läpi ja katsomaan missä näin tapahtuu kun kaikissa lauseissa näin ei käy.
Ihmettelen vain kun noissa tutooriaaleissa joissa on neuvottu Time Adjusterin ja Subtitle Workshopin käyttöä niin niissä ei ole mainittu sanallakaan että näinkin voi käydä.
Ovatko nuo sen verran tyhmiä ohjelmia että ne eivät osaa synkronoida niitä tekstityksiä siten että edellinen teksti häviää aina pois ennen kuin uusi tulee?
Eikö tähän ole mitään muuta ratkaisua kun katsoa koko elokuva läpi ja muuttaa ne ajat käsin?
Parhaimassa tapauksessa yhdessä elokuvassani tekstit pompahtavat jopa välillä ruudun yläreunaankin asti kun siinä puhutaan niin tiheästi päälekkäin.

Viestiä on muokattu lähettämisen jälkeen. Viimeisin muokkaus 24. heinäkuuta 2004 @ 08:59

Senior Member
_
24. heinäkuuta 2004 @ 09:35 _ Linkki tähän viestiin    Lähetä käyttäjälle yksityisviesti   
tuo tuntuu aika harvinaiselta ongelmalta.. tulee mieleen että kyseistä tekstitystä on käsin muokattu ja siinä on syntynyt virheitä.
Voi tietysti johtua jostain muusta syystä...

Kyllä nuo ohjelmat sen osaavat oikein tehdä mutta jos tekstityksessä on virhe niin silloin...?

Mainos
_
__
 
_
some1
Newbie
_
24. heinäkuuta 2004 @ 10:01 _ Linkki tähän viestiin    Lähetä käyttäjälle yksityisviesti   
Latasin tämän tekstityksen kyllä siltä tekstitys sivulta ja en muokannut tätä ensiksi itse yhtään mutta oli pakko synkronoida sitä tuon Subtitle Workshopin avulla kun tekstit tulivat niin paljon eri aikaan ja ilmestyivät vielä enemmän päälekkäin kun ennen synkrointiani.
Ensiksi latasin yhden tekstityksen ja se oli ainenkin väärä tekstitys koska se loppuikin väärään kohtaan mutta nyt tämä uusi tekstitys pitäisi kyllä olla tehty tähän samaiseen versioon joka minulla on.
Voi olla kyllä hyvinkin mahdollista että tekstityksessä on se virhe kun itse elokuvassakin on jäänyt joitakin lauseita suomentamatta (tulee englannin kielinen teksti) niin jos se suomentaja on ollut noin huolimaton niin en yhtään ihmettele jos tuohon tekstitykseenkin on jäänyt jotain vikaa.
Minusta tuo Subtitle Workshop sai osan niistä tekstityksistä kohdalleen silleen että ne eivät ilmestyneet päälekkäin tosin ei kaikkia.
Pitää kait odotella parempaa kunnollista tektitystä... elokuva on jo tosin katsottu että ei tämä nyt niin paljoa haitannut mutta onhan se vähän inhottavaa kun tekstit pomppivat välillä silleen ruudulla kun on tottunut että ne ovat siinä alalaidassa kokoajan.

Minulla on myös muutama sellainen sarja koneellani joihin ei ole olemassa kuin yksi ainot suomennus ja siinäkin tekstit menevät samanlailla kun tuossa elokuvassa.
Ihmetyttää vain kuinka kaikki muut ovat saaneet ne kuntoon ja minä en?
Olen kysynyt heiltä mutta he neuvoivat vain tuota Time Adjusteria käyttämään (ei auttanut).

Viestiä on muokattu lähettämisen jälkeen. Viimeisin muokkaus 24. heinäkuuta 2004 @ 10:03

afterdawn.com > keskustelu > digitaalinen video > aloittelijoiden digivideo-ongelmat ja -keskustelu > monta lausetta samaan aikaan ruudussa...
 

Apua ongelmiin: AfterDawnin keskustelualueet | AfterDawnin Vastaukset
Uutiset: IT-alan uutiset | Uutisia puhelimista
Musiikkia: MP3Lizard.com
Tuotearviot: Laitevertailu | Vertaa puhelimia | Vertaa kännykkäliittymiä
Pelit: Pelitiedostot, pelidemot ja trailerit
Ohjelmat: download.fi | AfterDawnin ohjelma-alueet
International: AfterDawn in English | Software downloads | Free, legal MP3s | AfterDawn på svenska
RSS -syötteet: AfterDawnin uutiset | Uusimmat ohjelmapäivitykset | Keskustelualueiden viestit
Tietoja: Tietoa AfterDawn Oy:stä | Mainosta sivuillamme | Sivuston käyttöehdot ja tietoja yksityisyydensuojasta
Ota yhteyttä: Lähetä palautetta | Ota yhteyttä mainosmyyntiimme
 
  © 1999-2025 AfterDawn Oy