mitä tarkoittaa afterdawn
|
|
jeesbox
Suspended due to non-functional email address
|
5. helmikuuta 2007 @ 22:46 |
Linkki tähän viestiin
|
afterdawn mitä se tarkoittaa tarkoittaaks se auringonlaskua..
afterdown tarkottaakse kehitysvammasta vai mikä on afterdawn..
ootteks te kehitys vammasia?
|
Staff Member
1 tuotearvio
|
6. helmikuuta 2007 @ 02:55 |
Linkki tähän viestiin
|
AfterDawnista saadaan erotettua kaksi sanaa After ja Dawn. Afterin kaikki varmasti tietävät ja Dawn on aamunkoi tai auringonnousu. AfterDown ei mielestäni tarkoita mitään, vaikka sen tietysti joku voi sekoittaa Downin oireyhtymään.
Virallisesti nimi ei taida kuitenkaan tarkoittaa mitään.
|
Mecli
Member
|
6. helmikuuta 2007 @ 04:16 |
Linkki tähän viestiin
|
Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti jeesbox:
ootteks te kehitys vammasia?
XD Katos tekstiäsi... Ei ole muuta kuin kaikki yhdessä pötkössä... Pisteet ja pilku on ihan mukavia.
Microsoft Windows Vista Ultimate
ASUS P5B
Intel(R) Core(TM)2 CPU 6600 @ 2.40GHz
ASUS NVIDIA GeForce 8800 GTX 768MB
Buffalo 800Mhz DDR2 4GB (4x1gb)
Seagate Barracuda 320GB
Seagate Barracuda 320GB
Antec P180-kotelo
|
Senior Member
1 tuotearvio
|
6. helmikuuta 2007 @ 17:22 |
Linkki tähän viestiin
|
En nyt muista missä dRD tuon kertoi, mutta nimihän ei tarkoita mitään. Kun sivustoa oltiin aloittamassa niin adminit tekivät omat ehdotuksensa ja sitten demokraattisesti äänestivät parhaan. Loppujen lopuksi voittajaksi tuli Afterdawn jonka ehdotti teemu sivuston graafikko.
|
Moderator
7 tuotearviota
|
7. helmikuuta 2007 @ 15:39 |
Linkki tähän viestiin
|
Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti kiiveri: En nyt muista missä dRD tuon kertoi, mutta nimihän ei tarkoita mitään. Kun sivustoa oltiin aloittamassa niin adminit tekivät omat ehdotuksensa ja sitten demokraattisesti äänestivät parhaan. Loppujen lopuksi voittajaksi tuli Afterdawn jonka ehdotti teemu sivuston graafikko.
http://keskustelu.afterdawn.com/thread_jump.cfm/446881/2701567
;-) mutta juurikin näin.. =)
|
AfterDawn Addict
|
9. helmikuuta 2007 @ 11:20 |
Linkki tähän viestiin
|
DAWN --> Nasan Avaruusluotain "Aamunsarastus"
|
AfterDawn Addict
6 tuotearviota
|
9. helmikuuta 2007 @ 19:53 |
Linkki tähän viestiin
|
Lainaus: mitä tarkoittaa afterdawn
jotenkin tuntuisi, että tarkoittaa Ilo auttaa.Lainaus: kehitysvammasta
Varmaan myös eräänlaista, kaikillahan on vammoja tietokoneiden kanssa, tai ollut.
Ja tänne on kasaantunut suuri joukko, ystävällisiä ja todella tietäviä henkilöitä jotka pyytteetömästi yrittävät helpottaa noiden vammojen korjailussa.
Sitä saa mitä tilaa, joskus enemmänkin.

|
Senior Member
|
17. huhtikuuta 2007 @ 05:54 |
Linkki tähän viestiin
|
Jos AfterDawn suomennetaan sanasanalta, tulos olisi jotain tuommoista:
- Aamunkoiton jälkeen (ehkä)
- Sarastuksen jälkeen (emt)
Mutta sama se, ei noissa nimissä tarvitse aina olla järkeä.
Edit: Typot
Viestiä on muokattu lähettämisen jälkeen. Viimeisin muokkaus 17. huhtikuuta 2007 @ 05:55
|
Moderator
|
17. huhtikuuta 2007 @ 08:38 |
Linkki tähän viestiin
|
Kaikkia asioita ei vaan pitäisi suomentaa.
Black Hawk Down (kuulostaa katsottavalta) = Isku Mogadishuun (kuulostaa täysin aivokuolleelta)
Säännöt
Ubuntu is an African word meaning "I cant configure Debian"
Kun raportoit tuplaketjua, laita ketjun URL mukaan raporttiin, helpottaa elämää. :)
"Poliisilla on asiakas oikeassa ja pamppu vasemmassa."
|
Senior Member
|
18. huhtikuuta 2007 @ 08:08 |
Linkki tähän viestiin
|
Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Betrayed: Kaikkia asioita ei vaan pitäisi suomentaa.
Black Hawk Down (kuulostaa katsottavalta) = Isku Mogadishuun (kuulostaa täysin aivokuolleelta)
Täysin totta. Tuntuu typerältä lukea lehdistä että jonkun telkkusarjan perään on lisätty jokin suomenkielinen lause (Alien - kahdeksas matkustaja/Aliens - Paluu). Hyi.
|
Member
3 tuotearviota
|
19. huhtikuuta 2007 @ 06:23 |
Linkki tähän viestiin
|
Lainaus:
Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Betrayed: Kaikkia asioita ei vaan pitäisi suomentaa.
Black Hawk Down (kuulostaa katsottavalta) = Isku Mogadishuun (kuulostaa täysin aivokuolleelta)
Täysin totta. Tuntuu typerältä lukea lehdistä että jonkun telkkusarjan perään on lisätty jokin suomenkielinen lause (Alien - kahdeksas matkustaja/Aliens - Paluu). Hyi.
Osa suomentajista pitäisi ampua, ettei mitään tälläisiä tulisi lisää...
Juuri tuo Aliens-paluu on häirinnyt minua niin kauan kuin muistan...
Broken leg maybe makes me slow, but it doesnt mean that I couldnt kill you
|
Mainos
|
  |
|
Moderator
|
19. huhtikuuta 2007 @ 07:53 |
Linkki tähän viestiin
|
Lainaus: Osa suomentajista pitäisi ampua, ettei mitään tälläisiä tulisi lisää...
Muuten jees, mutta ammuttaisiin väärä tyyppi. :) Suomentajat suomentavat vaan sen leffan sisäset dialogit, ei noita markkinointinimiä. Ne tulevat suoraan (ilmeisen aivottomilta) markkinointi ihmisiltä. Eli markkinointiheeboja tässä pitäis ampuu.
Säännöt
Ubuntu is an African word meaning "I cant configure Debian"
Kun raportoit tuplaketjua, laita ketjun URL mukaan raporttiin, helpottaa elämää. :)
"Poliisilla on asiakas oikeassa ja pamppu vasemmassa."
|