HD subeja?
|
|
Ddarud
Member
3 tuotearviota
|
16. maaliskuuta 2009 @ 09:17 |
Linkki tähän viestiin
|
Olisiko jotain sivuja mistä löytäisi helposti suomenkielisiä subeja HD-elokuviin? Tuntuu ettei noita subien tekijöitä oikein kiinnosta onko leffa HD vai SD laatua, kun suurin osa teksteistä on tehty joillekkin 700 tai 2 x 700 MB filuille. Minua ei kiinnosta ajoittaa subeja itse uudelleen, haluan että se toimii sellaisenaan vaivattomasti. Englanninkieliset subisivut kelpaavat kanssa, mutta niistä ei ole iloa huonosti englantia osaaville kavereilleni =)!
Nokia N8
HP Pavilion DV7-2080
Canon EOS 450D
|
Senior Member
10 tuotearviota
|
16. maaliskuuta 2009 @ 14:45 |
Linkki tähän viestiin
|
Jos subeja pitää löytää, niin ne löytyy täältä tai ei mistään.
http://subsearch.org/. Ylhäältä saa valittua kielen.
Subtitlesourcen linkit on käteviä, koska niissä näkyy suoraan versio, kun vetää kursorin subin kohdalle.
Viestiä on muokattu lähettämisen jälkeen. Viimeisin muokkaus 16. maaliskuuta 2009 @ 14:52
|
Ddarud
Member
3 tuotearviota
|
16. maaliskuuta 2009 @ 16:14 |
Linkki tähän viestiin
|
Tuttu sivu. Ei parempaa taida olla ei :/. Tai eihän tuo mikään sivu varsinaisesti ole vaan hakukone.
Nokia N8
HP Pavilion DV7-2080
Canon EOS 450D
|
AfterDawn Addict
20 tuotearviota
|
16. maaliskuuta 2009 @ 16:53 |
Linkki tähän viestiin
|
Se on ihan sama, onko tekstitys "tehty" 700 megan vai 7 gigan leffalle. Ei se tekstitystiedosto tiedä, minkä leffan päällä sitä ajetaan.
Jos tekstit on aikapohjaisesti ajastetut, pitäisi riittää kun kyseessä on sama versio leffasta (TV-rip/DVDrip ja normal cut/director's cut jne). Jos taas on framepohjaisesti ajastetut, täytyy tekstitystiedoston frame rate muuttaa vastaamaan elokuvan frame ratea.
Yleensäkin tuo tekstitysten ajastus on naurettavan helppoa, frame rate kohdilleen, laitetaan ensimmäisen ja viimeisen repliikin ajastus kohdalleen ja valmis.
SD:n ja HD:n eroilla ei ole mitään tekemistä tämän asian kanssa.
|
Ddarud
Member
3 tuotearviota
|
16. maaliskuuta 2009 @ 17:17 |
Linkki tähän viestiin
|
Niin mutta kun etsii elokuvaa tekstityksen nimellä, niin löytyy tuollainen huonolaatuinen. Ja jos haluaa samat tekstit toimimaan parempilaatuisessa elokuvassa, menee se arpomiseksi että toimiiko säätämättä.
Nokia N8
HP Pavilion DV7-2080
Canon EOS 450D
|
Senior Member
4 tuotearviota
|
16. maaliskuuta 2009 @ 17:28 |
Linkki tähän viestiin
|
HD-subi? Jaa pitääkö sen tekstin olla jotain 1080p tarkkuudella piirrettyä? :E
Ihan samat subit ne on käytössä oli se leffa SD tai HD kuten tossa aiemmin jo kerrottiin. Säädät vaan ajastukset kohdalleen. Sama elokuva ja samat repliikit niissä molemmissa on...
♫ HTPC ♫
Antec Fusion Black | Asus P5E-VM HDMI mATX | Intel C2D e2200 @ 3.0GHz + Scythe Ninja Mini | EVGA 8800GT 512MB | Muistia vitusti | Linux | Samsung 32" + ViewSonic 22" | Yamaha RX-V657 | Magnat Quantum 503
Viestiä on muokattu lähettämisen jälkeen. Viimeisin muokkaus 16. maaliskuuta 2009 @ 17:29
|
AfterDawn Addict
10 tuotearviota
|
16. maaliskuuta 2009 @ 18:02 |
Linkki tähän viestiin
|
Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti jusunakki: HD-subi? Jaa pitääkö sen tekstin olla jotain 1080p tarkkuudella piirrettyä? :E
Ihan samat subit ne on käytössä oli se leffa SD tai HD kuten tossa aiemmin jo kerrottiin. Säädät vaan ajastukset kohdalleen. Sama elokuva ja samat repliikit niissä molemmissa on...
Kerroppas joku hyvä ohjelma jolla nuo saa ajastettua. Time adjusterilla ei ainakaan yksinään onnistu, kun se ei tajua tuota .mkv formaattia.
|
Senior Member
4 tuotearviota
|
16. maaliskuuta 2009 @ 18:06 |
Linkki tähän viestiin
|
ite oon aina ihan vaan toisto-ohjelman asetuksista lisännyt/vähentänyt viivettä...mitään ongelmaa koskaan ollut riippumatta onko hd vai sd vai mikä
♫ HTPC ♫
Antec Fusion Black | Asus P5E-VM HDMI mATX | Intel C2D e2200 @ 3.0GHz + Scythe Ninja Mini | EVGA 8800GT 512MB | Muistia vitusti | Linux | Samsung 32" + ViewSonic 22" | Yamaha RX-V657 | Magnat Quantum 503
|
Ddarud
Member
3 tuotearviota
|
16. maaliskuuta 2009 @ 18:48 |
Linkki tähän viestiin
|
Threadin pointti on juurikin siinä kun ei jaksaisi säätää jokaiselle leffalle. Kun lataa jonkun tektityksen niin se on yleensä nimetty tyyliin "leffan nimi axxo" tai "leffan nimi lol" ja leffa löytyy kätevästi samalla nimellä. Mutta sen laatu on paska, ja parempilaatuinen elokuva on nimetty erilailla. Toivoisin että nuo tekstittäjät alkaisivat tekemään tekstejä suoraan HD leffoihin niin ei tarvitsisi ajastella.
Nokia N8
HP Pavilion DV7-2080
Canon EOS 450D
|
Mainos
|
  |
|
AfterDawn Addict
20 tuotearviota
|
17. maaliskuuta 2009 @ 12:54 |
Linkki tähän viestiin
|
Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Ddarud: Threadin pointti on juurikin siinä kun ei jaksaisi säätää jokaiselle leffalle. Kun lataa jonkun tektityksen niin se on yleensä nimetty tyyliin "leffan nimi axxo" tai "leffan nimi lol" ja leffa löytyy kätevästi samalla nimellä. Mutta sen laatu on paska, ja parempilaatuinen elokuva on nimetty erilailla. Toivoisin että nuo tekstittäjät alkaisivat tekemään tekstejä suoraan HD leffoihin niin ei tarvitsisi ajastella.
Siinä on vain se mutta, että leffasta on yleensä liikenteessä useita eri relluja ja lisää tulee, joten millään ei kaikkiin versioihin voi löytyä valmiiksi ajastettuja tekstejä.
Divxfinlandista ainakin löytyy hyvät ohjeet ajastukseen Subtitle Workshopilla. Ei ole paha homma, kunhan vain kyseessä on alunperin samaan versioon tehdyt tekstit (eli normaali/directors cut/joku muu)
|