Mistä löytyis .MKV tekstitysksiä elokuville?
|
|
xarc0n
Junior Member
|
2. joulukuuta 2009 @ 01:55 |
Linkki tähän viestiin
|
Hakusessa olisi joku saitti josta voisi ladata erityisesti .mkv päätteisille elokuville tekstityksiä, kun noi divx sun muut ei aina oikeen osu kohdilleen.
|
LordPepsi
Senior Member
|
2. joulukuuta 2009 @ 06:18 |
Linkki tähän viestiin
|
www.subtitlesource.org sieltä ny ainaki ku etit leffan nimellä...
Asus Rampage 3 Xtreme|Core i7 930 @ 4 GHz + NH-D14|GTX 460 Hawk SLi|6Gigs 1600MHz DDR3|60Gig Corsair SSD| Mozard TX Kotelo
|
coocie98
Senior Member
|
2. joulukuuta 2009 @ 12:48 |
Linkki tähän viestiin
|
Mkv on vain kontaineri kuten avikin. Päätteen ei pitäisi vaikuttaa mitenkään tekstityksiin, ellet käytä huonoa mediasoitinta. Ero tulee jostain muusta, kuten FPS:stä, mainoksista, ym. ym.
|
LordPepsi
Senior Member
|
2. joulukuuta 2009 @ 15:53 |
Linkki tähän viestiin
|
nii tässä nyt kuitenkin tarkotettii teräväpiirtoa ja niissä automaattisesti eri fps.. siks ne subit kusee
Asus Rampage 3 Xtreme|Core i7 930 @ 4 GHz + NH-D14|GTX 460 Hawk SLi|6Gigs 1600MHz DDR3|60Gig Corsair SSD| Mozard TX Kotelo
|
vinikka
Member
3 tuotearviota
|
2. joulukuuta 2009 @ 16:56 |
Linkki tähän viestiin
|
No pistää kohalleen tekstit vaikka timeadjusterilla ja tallentaa srt:nä eikait se sen kummempaa ole?
|
xarc0n
Junior Member
|
2. joulukuuta 2009 @ 18:01 |
Linkki tähän viestiin
|
Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti LordPepsi: nii tässä nyt kuitenkin tarkotettii teräväpiirtoa ja niissä automaattisesti eri fps.. siks ne subit kusee
Juurikin näin!
Hmm???
|
vinikka
Member
3 tuotearviota
|
2. joulukuuta 2009 @ 18:13 |
Linkki tähän viestiin
|
Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti xarc0n: Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti LordPepsi: nii tässä nyt kuitenkin tarkotettii teräväpiirtoa ja niissä automaattisesti eri fps.. siks ne subit kusee
Juurikin näin!
Niin ajastaa subit MKV:hen sopivaksi eikait siinä ole mitään ihmeellista. Subtitle workshop ja time adjuster esimerkiksi niin muita ei tarvi.
|
AfterDawn Addict
20 tuotearviota
|
3. joulukuuta 2009 @ 17:00 |
Linkki tähän viestiin
|
Niin kuin todettua, videon container ei vaikuta tekstien kohdilleen osumiseen vaan videon fps (liikkeellä on siis 23,976, 25 29,97 fps:illä olevia leffoja) ja versio. Esim. vaikkapa leffan alkuperäinen julkaisuversio ja sitten on näitä special editioneja, director's cutteja ym. Jos vaan FPS on pielessä, se on helppo korjata vaikka subtitle workshopilla, mutta jos tekstit on tehty alkuperäiselle versiolle, niin niitä ei ihan noin vaan synkatakaan directors cuttiin, johon on todennäköisesti lisätty kohtauksia, eli leffa on pidempi.
|
coocie98
Senior Member
|
3. joulukuuta 2009 @ 18:06 |
Linkki tähän viestiin
|
Itse suosittelen Aegisubia uudelleenajoittamiseen, mutta jokainen tavallaan.
|
xarc0n
Junior Member
|
4. joulukuuta 2009 @ 01:02 |
Linkki tähän viestiin
|
Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti teme565: Niin kuin todettua, videon container ei vaikuta tekstien kohdilleen osumiseen vaan videon fps (liikkeellä on siis 23,976, 25 29,97 fps:illä olevia leffoja) ja versio. Esim. vaikkapa leffan alkuperäinen julkaisuversio ja sitten on näitä special editioneja, director's cutteja ym. Jos vaan FPS on pielessä, se on helppo korjata vaikka subtitle workshopilla, mutta jos tekstit on tehty alkuperäiselle versiolle, niin niitä ei ihan noin vaan synkatakaan directors cuttiin, johon on todennäköisesti lisätty kohtauksia, eli leffa on pidempi.
Mistä näkyisi helposti elokuvan fps? esim voiko jollain ohjelmalla ottaa selville nimenomaan .mkv tiedostojen fps:sän? ja mieluiten tietty muidenkin? tossa timeadjusterissa oli vaan mahdollisuus ottaa .avi tiedostosta.
Hmm???
|
LordPepsi
Senior Member
|
4. joulukuuta 2009 @ 07:20 |
Linkki tähän viestiin
|
Asus Rampage 3 Xtreme|Core i7 930 @ 4 GHz + NH-D14|GTX 460 Hawk SLi|6Gigs 1600MHz DDR3|60Gig Corsair SSD| Mozard TX Kotelo
|
JullePuh
Member
|
4. joulukuuta 2009 @ 11:31 |
Linkki tähän viestiin
|
Valitettavasti toi fps:s muuttaminen ei aina riitä noiden teräväpiirtoelokuvien kanssa.
Ensinäkin, ainakin vanhempien elokuvien uudelleen koodaus (Siis se, jonka tehdään levyn valmistajien toimesta.) saattaa sotkea ton fps:n. Tässä kohtaa ratkaisevaa on ilmeisesti se, että mikä on ollut alkuperäisen lähdemateriaalin fps.
Tästä seuraa se, että 25.000 fps:n subit saattavatkin joskus sopia suoraan ajoituksensa puolesta 23.976:n teräväpiirtoelokuviin. Asiaa voi hieman päätellä siitä, että onko tekstityksen viimeinen rivi ajoitettu lähellekään soittimen ilmoittamaa elokuvan kestoa.
Lisäksi sitten noissa teräväpiirtoelokuvissa on hyvin usein enemmän "roinaa" ennen varsinaisen elokuvan alkua, jolloin koko subbeja pitää ajastaa myöhäisemmälle.
Näiden lisäksi noi teräväpiirtoelokuvat ovat hyvin usein "XXXcutteja", eli niihin on lisätty materiaalia DVD-julkaisuun verrattuna. Tällaisessa tapauksessa ei yleensä auta kuin uusien tekstitysten metsästys tai vanhan tekstityksen kokonaan uudelleen ajastaminen (Tällaisessa tapauksessa osasta elokuvaa voi jäädä suomennos puuttumaan, jos niitä puuttuvia kohtia ei itse täydennä.).
Yleensäkin noi teräväpiirtoelokuvien subbien ajastaminen on niin tapauskohtaista, että mitään yleispätevää neuvoa on vaikea antaa.
|
LordPepsi
Senior Member
|
4. joulukuuta 2009 @ 12:29 |
Linkki tähän viestiin
|
Kestot voi tarkistaa nfo sta ja imdb stä vaikka... yleensä leffois myös mainittu on cutti vai extendi tai mikälie... Eikä kovin vaikea homma säätää vaikka dvdrip subeista teräväpiirtoon sopivat versiot, kuten esimerkiksi 25.000 fps muuttaminen 23.976 ja jo näillä monesti menee suoraan... Jos ei niin sitten vaan säätämään alotus sekuntteja..
Ei sinäänsä suuri homma kun pari kertaa harjoitellut vaikka subtitleworkshopilla ja tutkiskellut mitä tapahtuu mistäkin! Tekemällä oppii!
Asus Rampage 3 Xtreme|Core i7 930 @ 4 GHz + NH-D14|GTX 460 Hawk SLi|6Gigs 1600MHz DDR3|60Gig Corsair SSD| Mozard TX Kotelo
|
Mainos
|
  |
|
miketso
Senior Member
21 tuotearviota
|
9. joulukuuta 2009 @ 13:41 |
Linkki tähän viestiin
|
Subsearch.org on hyvä sivu tekstityksien ettimiseen, kun se etsii kerralla monelta erilliseltä sivustolta niitä ja on myös suomenkielinen. Nykyään kyllä löytyy aika hyvin noihin teräväpiirtoversioihinkin ajastettuja tekstejä, mutta jos itse tarvii ajastaa niin mä suosittelisin timeadjusteria ja sub-muotoiset tekstitykset kannattaa ensin konvertoida srt-muotoon.
|