Mistä niitä nyt saa?
|
|
wipe2000
AfterDawn Addict
15 tuotearviota
|
6. helmikuuta 2003 @ 09:43 |
Linkki tähän viestiin
|
Alkuperäisiä tekijänoikeuksia ei poista se, että joku muokkaa/kääntää jne. tekstiä. Jos A:n itse kirjoittama teksti on käännös, ei se, että A jakaa sitä vapaasti tee siitä laillista muiden jatkaa versioimista.
MP3 esimerkissä, henkilö B on rikollinen, jos biisi on edelleen tunnistettavissa alkuperäisen versioksi. Yli kahden tahdin mittaisia lainauksia pidettiin muistaakseni joskus plagioinnin rajana.
Lisäksi kannattaa olla tarkkana, onko oikeutta tehdä muutettuja versioita edes vapaasti imuroitavaksi laitetuista kappaleista. Tekijällä on edelleen taiteelliset oikeudet teoksiinsa, vaikka ne julkisesti antaisikin muiden luettaviksi/kuunneltaviksi.
|
I hate titles
35 tuotearviota
|
6. helmikuuta 2003 @ 09:49 |
Linkki tähän viestiin
|
Kyllä, syyllistyisit edelleen alkuperäisen käsikirjoituksen/sävellyksen/sanoituksen tekijänoikeuksien rikkomiseen. Eli alkuperäisen tekstin oikeudet eivät katoa mihinkään, käännettiin niitä miten monta kertaa tahansa. Ihan kirjallisuusmaailmasta muistan ainakin pari kirjaa, jotka on Suomessa julkaistu englanninkielisestä käännöksestä suomeksi, vaikka alkuperäinen teos on esim. portugaliksi. Tällöin tekijänoikeudet suomenkieliseen teokseen ovat edelleen alkuperäisteoksen kirjoittajalla ja jos tuo suomenkielinen käännös on tehty ilman lupaa, syyllistyy suomentaja rikkomaan sekä alkuperäisteoksen ETTÄ englanniksi kääntäneen kääntäjän tekijänoikeuksia.
Eli oletetaan tilanne, että on elokuva A, jonka käsikirjoituksen omistaa herra X. Heebo Y tekee tähän ilman lupaa englanninkieliset subit ja pistää ne jakoon. Herra Y rikkoo tällöin herra X:n kansainvälisiä tekijänoikeuksia. Tämän jälkeen Suomi-poika herra Z kääntää tästä herra Y:n käännöksestä tekstit suomeksi ilman lupaa sekä herra Y:ltä että herra X:ltä. Tällöin herra Z syyllistyy edelleen herra X:n tekijänoikeuksien rikkomiseen.
Ajattele nyt hetki: Otetaan vaikka Arto Paasilinna. Joku kääntää Paasilinnan kirjan ruotsiksi ja sinä käännät sen takaisin suomeksi ja alat myymään sitä Suomessa omalla nimelläsi, mitäs kuvittelet että tapahtuu?-)
|
Khauron
Moderator
|
6. helmikuuta 2003 @ 11:52 |
Linkki tähän viestiin
|
Quote: Khauron: Mikäköhän tuo wwf-dvd on jonka omistat? olen nimittäin haeskellut jo hyvin kauan noita wwf-pätkiä mutta eipä ole mitään haaviin jäänyt. Jos tiedät hyvän paikan josta tilata voisit mahdollisesti vähän mainostaa täällä?
Tämä ei taida olla oikea threadi jutella tästä, mutta näin pikaisesti voin kertoa, että minulla on useampi WWF / WWE:n DVD-levy. Levyt ovat useimmat region 2:sta (voivat oikeasti olla koodaamattomiakin) ja pari levyä on region 1-2-3-4. Ja kumpiakin, niin PAL- kuin NTSC-kiekkoja.
Loistopaikkoja tilailla näitä levyjä (kuten muitakin):
http://www.play.com/ http://www.blackstar.co.uk/ http://www.dvdboxoffice.com/ http://www.silvervision.co.uk/
Klikkaile s-postia jos treidaus / muu vastaava kiinnostaa. Lisätietoja levyistä / tilaamisesta voin myös antaa.
Edit: Ja tämän viestin kirjoitettuani huomasin, että myös PM:n mahdollisuus olisi ollut olemassa. Täten otan opikseni. Enkä kostoksi tuhoa tätä viestiä. ;-)
Viestiä on muokattu lähettämisen jälkeen. Viimeisin muokkaus 6. helmikuuta 2003 @ 11:55
|
Yanne
Member
|
6. helmikuuta 2003 @ 18:42 |
Linkki tähän viestiin
|
Asiaa voisi miettiä vaikka kuinka pitkälle...
Entäpä, jos käännän suomeksi jonkin teoksen, jonka joku toinen on jo aiemmin kääntänyt ja laittanut vapaaseen levitykseen, ja jonka luulen olevan public domainia ja vapaata riistaa käännettäväksi/muokattavaksi? Kuinka voisin tietää, että alkuperäinen materiaali onkin tekijänoikeuslaiella suojattu?
Okei, ehkä käännökseni levitys loppuisi asioiden selvittyä lyhyeen, mutta mitään rahallisia korvauksia minulta tuskin voitaisiin tällaisessa tapauksessa vaatia.
Mutta lopultahan kaikki on kiinni siitä, millainen tuomari sattuu oikeussalissa istumaan. Nämä ovat kuitenkin jossain määrin tulkinnanvaraisia kysymyksiä, kuten itse asiassa aika monet laeista...
Ja asiaan palataksemme, luulisin tekstitysten levityksen kuitenkin olevan rahallisesti sen verran pieni ongelma oikeudenhaltioille, että epäilenpä, viitsittäisiinkö asian tiimoilta oikeuteen mennä. Ja kuinka määriteltäisiin rahallisen "menetyksen" arvo?
|
wipe2000
AfterDawn Addict
15 tuotearviota
|
7. helmikuuta 2003 @ 08:17 |
Linkki tähän viestiin
|
Lähtökohta on tietenkin se, että SINUN on varmistuttava tekijänoikeuksista, jos aiot esim. kääntää jotain. "En tiennyt" ei kelpaa lakituvassa. Eli jos et tiedä varmaksi, että jokin on public domainia, parempi olla kääntämättä. Ja kuten aiemmin huomautin, ei ilmainen jakaminen tekijän toimesta esim. netissä automaattisesti anna oikeutta muokata jaettua teosta.
Suomessa käriksen tuomiot ovat monesti aika nopalla heitettyjä. Lopullinen ratkaisu selviää valitettavasti vasta KKO:n tehtyä asiasta (ennakko)päätöksen.
Vaikka rahallinen menetys olisikin aika pieni, voi joku haastaa oikeuteen vaikkapa esimerkin vuoksi. Isolle, varakkaalle järjestölle/firmalle on pikku juttu haastaa joku oikeuteen, yksityishenkilölle tilanne on ikävämpi.
Luultavasti, jos häviäisit oikeudessa, rahallisen menetyksen arvo määräytyisi vastapuolen esittämien laskelmien mukaan, ehkä hieman kohtuullistaen loppusummaa. Lisäksi saisit luultavasti pienet sakot ja rikoksentekoväline (tietokone) melko varmasti menetettäisit valtiolle.
|
Yanne
Member
|
7. helmikuuta 2003 @ 10:32 |
Linkki tähän viestiin
|
Jos herra A jakaa teostaan ilmaiseksi Netissä, ja antaa luvan teoksensa muokkaamiseen, eikö olisi varsin kohtuutonta kääntäjä B:n kannalta, ettei teoksen täydelliset tekijänoikeudet itse asiassa kuuluneetkaan herra A:lle?
Mitä tulee korvausvaatimuksiin, niin voisi olla suhteellisen mielenkiintoista nähdä ne laskelmat, joilla omatekoisten käännöstekstien aiheuttama taloudellinen menetys
elokuvayhtiöille lasketaan...
|
I hate titles
35 tuotearviota
|
7. helmikuuta 2003 @ 10:38 |
Linkki tähän viestiin
|
Kohtuutonta ehkä, mutta näin vain elämä on. Samantyylistähän on vaikka tieliikennelaissa -- et voi päätellä, että saat ajaa moottoritiellä 100km/h, jos liikennemerkit ovat lumen alla peitossa, vaan lain mukaan sinun velvollisuutesi on puhdistaa kyltit, jos et ole varma niiden sisällöstä.
|
Yanne
Member
|
7. helmikuuta 2003 @ 15:18 |
Linkki tähän viestiin
|
Tietääkseni tuon liikennemerkkihomman kohdalla poliisi on kyllä joustanut.
Sitä paitsi, kuinka voit turvallisesti ja lakia noudattaen pysähtyä moottoritielle heti lumisen liikennemerkin nähtyäsi puhdistaaksesi sen?
Et mitenkään.
Itse asiassa joku kunnanvaltuutettu selvisi ylinopeussakoitta, kun väitti, että oli ulkomailla eikä tiennyt talvinopeusrajoitusten tulleen voimaan..
Luulenpa siis, että jos tuomarilla on vähänkin sydäntä, ei "kääntäjä B:tä" esittämässäni tapauksessa tuomittaisi. A sen sijaan tuomittaisiin. Tai sitten ei.
Viestiä on muokattu lähettämisen jälkeen. Viimeisin muokkaus 7. helmikuuta 2003 @ 15:21
|
Member
|
7. helmikuuta 2003 @ 17:07 |
Linkki tähän viestiin
|
niinpä,että oikein ulkomailla,ettei kyseinen poliisi olisi ollut "serkku poika"...(yli 20v ollut ajokortti ja usein jäänyt kiinni ylinopeudesta,eikä yksikään selitys ole koskaan auttanut) jos on suomessa asunut ikänsä,niin luulisi tietävän milloin talvi tulee, tai toisaalta onhan niitäkin henkilöitä olemassa kenet talvi aina yllättää...
|
Jake
Senior Member
1 tuotearvio
|
7. helmikuuta 2003 @ 17:18 |
Linkki tähän viestiin
|
Yanne,
Laki = Laki ja Teos = Teos eikä se siitä mihinkään muutu. Tuomareiden/poliisien pitäisi noudattaa niitä ja niin ne yleensä tekevätkin.
dRD pitäisiköhän tämä ketju sulkea kohta? alkaa juttu menemään sellaiseksi :)
|
BLK
Member
3 tuotearviota
|
7. helmikuuta 2003 @ 17:41 |
Linkki tähän viestiin
|
Mutta rikokseen vaikuttavat myös olosuhteet, elikkä jos talvinopeudet ovat voimassa ja eletään kevättä ja on kuivat tiet, reilusti lämmintä ja olosuhteet kaikin puolin hyvät ja ajat tiellä 100km/h on erittäin todennäköistä, että selviät huomautuksella. Ja kuten mainittu laki on kylläkin laki, mutta se kuinka lakia tulkitaan on eri asia, koska olosuhteet ovat usein se suurin tuomioon vaikuttava tekijä.
|
Mainos
|
|
|
Jake
Senior Member
1 tuotearvio
|
7. helmikuuta 2003 @ 17:52 |
Linkki tähän viestiin
|
Itse olen pari kertaa todennut et laki on mikä vaikuttaa eikä keli olosuhteet. Tämä juttu karkaa jo niin pahasti aiheesta et nakkaan kiinni thread:in..
|