Fin-TV-sivusto lopettaa toimintansa kesällä - määränpäänä Ruotsi
|
|
Viestiketjuun kuuluvat käyttäjäkommentit liittyvät tähän uutiseen:
uutinen julkaistu: 20 helmikuuta, 2011
Eilen käynnistynyt tekstityssivustojen lakko on nähtävästi tuottamassa tulosta, sillä Fin-TV-sivusto ilmoitti tänään lopettavansa palvelun pyörittämisen tänä kesänä.
Fin-TV:n ylläpitäjien mukaan lopettamispäätöksen syyt ovat suomalaisten kateus ja rasismi, joiden takia palvelu siirtyy Ruotsiin. Tarkempia tietoja tulevasta ruotsalaisille suunnatusta palvelusta ylläpitäjät eivät kertoneet, ... [ lue koko uutinen ]
Lue uutisartikkeli kokonaisuudessaan ennen kuin kommentoit aihetta.
|
kowis
Junior Member
|
20. helmikuuta 2011 @ 17:39 |
Linkki tähän viestiin
|
Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti jartar: Toiset ottaa rahaa, toiset ei. Kumpikin toiminta laitonta. En ymmärrä sitä että hyväksytään warettaminen siihen asti kun MINULTA ei wareteta.
Luovutan. Sinun viesteihisi on aivan turha yrittää kommentoida kun vastaukset ovat yhtä ytimekkäitä ja edelleen aivan koko uutisen ohi ampuvia. Kerrohan minulle kuitenkin se, että mitä sinä yrität saada aikaan tällä massatulvalla sanoja joissa toistat vain samaa (yhä uutisen ohittavaa) kantaasi? Sitäkö, että kukaan ei enään lataa tekstejä, koska se on rikollista?
Mielipiteen voi aina ilmaista, mutta rajansa nyt kaikella. Sinun kantasi on jo varmasti niidenkin tiedossa ketkä eivät koko uutista ole edes nähneet. Jos haluat jonkun jolle puhua niin hanki koira itsellesi. Se kuuntelee sinua aina kun sinulla on asiaa eikä sitä haittaa vaikka toistat itseäsi kolmekymmentä kertaa vuorokaudessa.
On paljon tärkeämpiäkin asioita mitkä ovat oikeasti ongelma yhteiskunnalle ja rikoslailla rangaistavia kuin tekstitysten jakaminen. Itselleni on ainakin yksi ja sama kun puhutaan elokuvien tekstityksestä. Enemmän siitä on haittaa kun joku itse elokuvaa jakaa kuin tekstitystä siihen. Nyt on muuten vuosi 2011.
Viestiä on muokattu lähettämisen jälkeen. Viimeisin muokkaus 20. helmikuuta 2011 @ 17:43
|
azaka
Newbie
|
20. helmikuuta 2011 @ 17:58 |
Linkki tähän viestiin
|
Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti kowis:
On paljon tärkeämpiäkin asioita mitkä ovat oikeasti ongelma yhteiskunnalle ja rikoslailla rangaistavia kuin tekstitysten jakaminen. Itselleni on ainakin yksi ja sama kun puhutaan elokuvien tekstityksestä. Enemmän siitä on haittaa kun joku itse elokuvaa jakaa kuin tekstitystä siihen. Nyt on muuten vuosi 2011.
Pieniä rikoksiahan nuo on mutta ei suuremmat rikokset oikeuta tekemään pienempiä rikoksia. Ja kyllä marginaalinen ryhmä väestöstä tekee noita käännöksiä elättääkseen itsensä. Kommunismi vaan on kivaa niin kauan kun on ottavana osapuolena. Ehkä vähän provosoivasti sanottu, kun olen itsekin noita käännöksiä käyttänyt.
Olen kyllä periaatteessa samaa mieltä kanssasi, mutta perustelusi ontuvat.
Viestiä on muokattu lähettämisen jälkeen. Viimeisin muokkaus 20. helmikuuta 2011 @ 18:00
|
Demus
Member
|
20. helmikuuta 2011 @ 18:07 |
Linkki tähän viestiin
|
@Ysf ja Jartar
Teillä on kyllä pointtia, mutta ei noi asiat ihan noin mustavalkoisia ole.
SUOMEN tekijänoikeuslain mukaan tekijänoikeus vain harvoissa tapauksissa voi olla juridisella henkilöllä eli yleensä tekijänoikeus säilyy tekijällä (luonnollisella henkilöllä). Romaaniesimerkissä kyseessä on koko teos, tässä vain yksi pieni OSA teosta. Kuka siis omistaa jonkun elokuvan yksittäisen osan (tässä tapauksessa puheen) tekijänoikeudet? Käsikirjoittaja, ohjaaja, audioeditoija, näyttelijä joka ne repliikit puhuu vai kuka? Tässä pitää erottaa kaksi juridisesti täysin eri asiaa toisistaan: käyttöoikeus ja tekijänoikeus.
Toinen suuri kysymys on teoskynnys. Teoskynnys av-käännöksissä nähtävästi ylittyy (mikä ei myöskään ole niin yksiselitteinen juttu), koska yleisen käytännön mukaan tehdään eri tekstit eri jakelukanaville (elokuvasali, myyntiversio, televisioversio jne.). Sinänsä hullua, mutta näin av-kääntämisen ammattimaailmassa.
Näitä tekstityksiä tulee katsoa itsenäisinä teoksina, niin kauan kun ne ovat irrallaan elokuvasta. Käytännössä se on vain teksti, joka on luotu elokuvan pohjalta. Sen vuoksi ne onkin jaossa erillään elokuvista. Väitän, ettei kahta samanlaista käännöstä saada ikinä ja niissä aina näkyy tekijän kädenjälki (uuden teoksen määritelmä).
Mitään ennakkopäätöksiä ei Suomessa asiasta ole. Mutta olisi hyvin vaikea arvata etukäteen oikeudenpäätöstä, jos moinen tulisi. Tämä kun on hyvin tulkinnanvarainen juttu. Tässäkin pitää muistaa, että Suomen tekijänoikeuslaki on vuodelta 1961.
Oikein tai väärin, Fin-TV toimi kuitenkin melko röyhkeästi plagioimalla toisten teoksia.
|
Junior Member
|
20. helmikuuta 2011 @ 18:13 |
Linkki tähän viestiin
|
Kuinka monta kaveria on tuomittu tekstityksien tekemisestä? Tai edes viety juttua oikeuteen? Jos tämä toiminta on niin väärin mitä jartar (ja ehkä muutama muukin en ole kaikkea jaksanu lukea) väittää niin kai nyky-yhteiskunnassa on muutama tapaus joka on viety sitten pidemmälle? Onko?
Mutta mielenkiintoisille raiteille jengi saanu väännettyä tämän tappelun :d Pitäkää hauskaa!
|
Member
6 tuotearviota
|
20. helmikuuta 2011 @ 18:15 |
Linkki tähän viestiin
|
Pistin itse 5 tuntia sitten fin-tv:lle aikas kovaa palautetta että vaikuttikohan mun palaute... :D
Western Digital 1TB, 2xGTX680, Intel Core i5-2500K, Corsair AX 1200W, CM Storm Scout, 8gb DDR3
|
Jay87
Newbie
|
20. helmikuuta 2011 @ 18:17 |
Linkki tähän viestiin
|
Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Enforcer: Kuinka monta kaveria on tuomittu tekstityksien tekemisestä? Tai edes viety juttua oikeuteen? Jos tämä toiminta on niin väärin mitä jartar (ja ehkä muutama muukin en ole kaikkea jaksanu lukea) väittää niin kai nyky-yhteiskunnassa on muutama tapaus joka on viety sitten pidemmälle? Onko?
Mutta mielenkiintoisille raiteille jengi saanu väännettyä tämän tappelun :d Pitäkää hauskaa!
jartarin omassa mielikuvitus maailmassa näin on ehkä käynyt, mut karu totuus on, et oikees elämässä ei poliisia ymv. vois vähempää kiinnostaa tämmönen suokkaus toiminta...
|
Senior Member
|
20. helmikuuta 2011 @ 18:19 |
Linkki tähän viestiin
|
Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti coocie98:
Elokuvien ja sarjojen kääntäminen on kuitenkin sellainen tehtävä, ettei toisen henkilön voi mitenkään olettaa tekevän samanlaista jälkeä. Se joka muuta väittää ei ole elämässään fanikääntämistä yrittänyt :)
fanituksen yksi ominaispiirre on "omistautuminen": se tarkoittaa myös sitä, että liiallisena "omistautuminen" voi ilmentyä negatiivisena toimintana. Yksi piirre on se, että faniteksteihin tulee helposti ns. "omaleimasuus" - siis sen fanin mielestä.
Se, että en ole fanitekstejä tehnyt aiheuttaa sen sen, että minulla ei ole sitä omistautumista siihen touhuun - "ei positiivisessa, eikä negatiivisessa" mielessä.
Kun huomioidaan käännösten merkityksien rajallisuus, sekä yleensä leffaa käännettäessä kontekstiriippuvaisuus, on todennäköistä, että kuka tahansa joka esim. leffan katsoo ja mikäli alkuperäiskieltä ymmärtää sekä tajuaa mitä tarkoittaa sana "konteksti", voi päätyä samaan lopputulokseen. Jos ei voisi, niin ei niitä tekstittämättömiä leffoja kukaan katsoisi, eikä niistä kukaan keskustelisi kenkään kanssa.
|
Member
3 tuotearviota
|
20. helmikuuta 2011 @ 18:19 |
Linkki tähän viestiin
|
Lainaus: rasistisia ihmisiä, myös idiootteja.
Aika asiatonta ja lapsellista tekstiä, voisi sanoa epä-ammattimaiseksi, mutta ei tuota työksy voi sanoa.
2500K / Asus P8Z68-V / MSI TwinFrozr GTX 580 / G.Skill RipJaws 1600 2x4GB / Samsung Spinpoint F3 1Tb / Windows 8 64 bit
|
THC_9
Newbie
|
20. helmikuuta 2011 @ 18:53 |
Linkki tähän viestiin
|
Nyt vaan Ruotsiin kaikille mahollisille tieto fin-tv:n lupauksista hoitaa "tv-tason stream" sun muut, JOS sivusto joskus muuttuisi maksulliseksi. Nythän me jo tiedetää ettei palvelun taso rahalla parantunu, vaan se Turkkilainen striimaa suoraa VideoWeedilt ja muilta straem-servuilta, välittämättä siitä mitä kuluttaja saa.
Eli jos tunnet ruotsista porukkaa, kerro etukäteen, että ko. sivusto aloittaa ilmasena, valitukset heitetään romukoppaan ja luvataan parntaa tasoa. Sitähän ei tietenkään koskaan tapahdu, vaikka sivusto "yllättäen" muuttuukin maksulliseksi, raha kelpaa ja tekstejä myöten kaikki on varastettua...
En ole mikään Ruåtsi-fani, mutta toivoisin, ettei tämä Turkin lahja maailmalle saisi sivustoaan ruåtsissa auki, koska siellä sen sulkeminen on monimutkaisempaa kun meillä suomessa, luulisin.
Valittaessa sivustolle ainoa vastaus on: "Kiitos palautteestasi, viestisi odottaa hyväksyntää". Edes elokuvien kommentointi ei onnistu, ellet kehu sivustoa tai elokuvaa. Pieninkin kritiikki menee romukoppaan häiritsemästä rahan tekoa. Itse harkitsin maksamista, mutta palvelun tason pysyessä alhaalla jatkoin DvD-levyjen ostoa, tykkään näet kuvanlaadusta.
ASIAN OTTAMINEN NYT JO ESILLE RUOTSISSA olis mun mielestä vähintäänkin kohtuullista.
Jokaisen alamäen jälkee tulee ylämäki vastaan.
|
coocie98
Senior Member
|
20. helmikuuta 2011 @ 19:12 |
Linkki tähän viestiin
|
Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Ysf:
fanituksen yksi ominaispiirre on "omistautuminen": se tarkoittaa myös sitä, että liiallisena "omistautuminen" voi ilmentyä negatiivisena toimintana. Yksi piirre on se, että faniteksteihin tulee helposti ns. "omaleimasuus" - siis sen fanin mielestä.
Tämä ei muuten ole välttämättä huono asia. Kukaan ei kaipaa ylilyöntejä, mutta Aku Ankkamaisen rikkaan ja persoonallisen suomen käyttö ei todellakaan ole synti. Simpsonien alkuperäinen kääntäjä oli muun muuassa kova sarjan fani. Tänäkin päivänä kaikkien muiden henkilöiden käännökset kyseisessä sarjassa kalpenevat alkuperäisen rinnalla.
Tällaiset käännökset luovat tietysti omat persoonat hahmoille, mutta en välttämättä näe sitä mitenkään huonona asiana. Fanikäännöksissä välillä näkyvä viimeistelemättömyys, se on sitten jo toinen asia. Tarkoitan tällä pitkiä ja tiivistämättömiä lauseita.
Viestiä on muokattu lähettämisen jälkeen. Viimeisin muokkaus 20. helmikuuta 2011 @ 19:16
|
Senior Member
|
20. helmikuuta 2011 @ 19:22 |
Linkki tähän viestiin
|
Kerrankin rasisteista oli jotain hyötyä (ketä sitten ovatkin) :D
...mutta sen vaan sanon, että ei ylläpitäjillä ole munaa pistää mitään pystyyn ruotsin puolella. Mene pitkään kun kaikkivoipa USA kyykyttää Ruotsin hallituksen tuon pssskamestan sulkemaan... tosin sehän olisi vaan hyvä asia.
|
Senior Member
17 tuotearviota
|
20. helmikuuta 2011 @ 20:02 |
Linkki tähän viestiin
|
Hienoa työtä.. "=Dd#¤"
jotkut paskalaivat ei vain voi seilata kansainvälisillä vesillä..
Ei tule ikävä.
Viestiä on muokattu lähettämisen jälkeen. Viimeisin muokkaus 21. helmikuuta 2011 @ 02:36
|
xjo
Newbie
|
20. helmikuuta 2011 @ 20:44 |
Linkki tähän viestiin
|
Miksi rasismikortti? Oliko nämä jotain rauhanuskonnon harjoittajia tms. moniosaajia?
|
Routalempi
Junior Member
|
20. helmikuuta 2011 @ 21:21 |
Linkki tähän viestiin
|
@jartar
Mielipiteesi on varmaan tulut selville tässä, mutta yksi kysymys kuitenkin. Miksi nimenomaan tässä uutisessa hyökkäät ristiretkelle tekstityksiä jakelevia sivustoja vastaan? Kuten yllä jo totesin, niin näyttäisi siltä, että nämä tekstityssivustot saivat kaadettua Fin-tv.comin (toki saattavat vielä pyörtää päätöksensä). Asia joka tekijänoikeustahojen alkuperäinen tavoite oli, mutteivat onnistuneet. Eikö nyt siis olisi edes hetkeksi syytä haudata sotakirje ja kilistää lasia? Kuitenkin suurempi rike oli tuo elokuvien jakaminen, kuten tämänkin aiemmin totesin.
On se jännä...
|
Wartti
Newbie
|
21. helmikuuta 2011 @ 00:22 |
Linkki tähän viestiin
|
Suomessa ei ole tilaa Fin-tv:n kaltaisille sivustoille.
Toivottavasti kyseinen sivusto suljetaan kokonaan viimeistään ISP:n toimesta, eikä sivuston pitäjät aiheuta päänvaivaa kenellekään enää.
This ain't no upwardly mobile freeway
|
Member
5 tuotearviota
|
21. helmikuuta 2011 @ 00:52 |
Linkki tähän viestiin
|
Jartar voisi nyt kaivaa ne omat lakipykälänsä esille ja kirjoittaa vastineen, tuolle Demuksen kirjoitukselle, jossa vihdoinkin katsotaan lakipykäliä neutraalilta kannalta, eikä vedetä niistä omaan käsitykseen sopivia johtopäätöksiä, kuten täällä eräät henkilöt tuntuvat tekevän.
Todellisuus kun on sellainen, että lakipykälät tekijänoikeuksia, etenkin teksityksissä, jotka ovat vain osa alkuperäistä teosta ja joihin ei siksi suoraan päde sen tekijänoikeudet. Absoluuttisen oikeaa tulkintaa ei olemassa olevien lakien perusteella pysty tekemään, vaan asiasta tarvittaisiin korkeimman oikeuden ennakkopäätös.
Loppujen lopuksi koko tämä tekstityksen laillisuus-kysymys on epäolennaista, sillä kyse on siitä onko Fin-TV:n toiminta laillista, ei teksitysten laillisuudesta. Varastaminen on varastamista riippumatta siitä varastatko toiselta varkaalta vai lainkuuliaiselta kansalaiselta. Laissa ei ole mitään poikkeusta, joka oikeuttaisi varkaalta varastamisen. Fin-TV:n toiminta on laitonta, sillä he ottavat rikkovat tekijänoikeudet, ottavat kunnian ja rahastavat toisten tekemällä työllä, olkoon se sitten laitonta tai laillista. Tästä uskoisin teksitysten laittomuudesta viestistä toiseen jankuttavienkin olevan yhtä mieltä.
|
Spike_B
Junior Member
|
21. helmikuuta 2011 @ 01:01 |
Linkki tähän viestiin
|
Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Kalezz: Jartar voisi nyt kaivaa ne omat lakipykälänsä esille ja kirjoittaa vastineen, tuolle Demuksen kirjoitukselle, jossa vihdoinkin katsotaan lakipykäliä neutraalilta kannalta, eikä vedetä niistä omaan käsitykseen sopivia johtopäätöksiä, kuten täällä eräät henkilöt tuntuvat tekevän.
Todellisuus kun on sellainen, että lakipykälät tekijänoikeuksia, etenkin teksityksissä, jotka ovat vain osa alkuperäistä teosta ja joihin ei siksi suoraan päde sen tekijänoikeudet. Absoluuttisen oikeaa tulkintaa ei olemassa olevien lakien perusteella pysty tekemään, vaan asiasta tarvittaisiin korkeimman oikeuden ennakkopäätös.
Loppujen lopuksi koko tämä tekstityksen laillisuus-kysymys on epäolennaista, sillä kyse on siitä onko Fin-TV:n toiminta laillista, ei teksitysten laillisuudesta. Varastaminen on varastamista riippumatta siitä varastatko toiselta varkaalta vai lainkuuliaiselta kansalaiselta. Laissa ei ole mitään poikkeusta, joka oikeuttaisi varkaalta varastamisen. Fin-TV:n toiminta on laitonta, sillä he ottavat rikkovat tekijänoikeudet, ottavat kunnian ja rahastavat toisten tekemällä työllä, olkoon se sitten laitonta tai laillista. Tästä uskoisin teksitysten laittomuudesta viestistä toiseen jankuttavienkin olevan yhtä mieltä.
Ehkä järkevin kommentti ikinä. Nyt kaikki lopettavat jartarille vastaamisen, ettei trollille tule ähky kun sitä näin yliravitaan.
Viestiä on muokattu lähettämisen jälkeen. Viimeisin muokkaus 21. helmikuuta 2011 @ 01:02
|
Wartti
Newbie
|
21. helmikuuta 2011 @ 01:01 |
Linkki tähän viestiin
|
Jartarin kommentit on jo nähty. Niissä ei ole mitään perää lakipykälien kanssa, joten kyseisen käyttäjän tuskin tarvitsee jakaa neuvojansa.
This ain't no upwardly mobile freeway
|
Sysi
Junior Member
1 tuotearvio
|
21. helmikuuta 2011 @ 07:02 |
Linkki tähän viestiin
|
[Offtopic]Joo'o... saipahan AD vähän elämää (parin) uutisen kommentointiin, vaikka homma lähinnä muistutti Iltalehden keskustelupalstaa (ja ei ollu mikään kehu sitten bdw).[/Offtopic]
Ja itse aiheeseen, parin videon pikavilkasulla, voin kyllä todeta, että eipä Suomi tässä mitään menetä. Lähinnä sivuston videolaadun voisi rinnastaa näihin "elokuvateattereissa kuvattuihin videoihin". Ja mitä näiden tekstityksiä tarjoavien sivustojen tempaukseen tulee, niin pojot heille. Ironista kyylä, että nämä kyseiset sivustot onnituivat (ainakin näillä näkymin) siinä, missä tekijänoikeuksia edustavat tahot eivät.
([Offtopic2]Jartarille ja sun muuille "ristiretkeläisille" voin vain todeta: "Joku on unohtanut lastentarhan portin auki."[/Offtopic2])
|
Deadagent
Junior Member
|
21. helmikuuta 2011 @ 11:13 |
Linkki tähän viestiin
|
Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti wasdasi: Se on kuitenkin moraalisesti väärin esittää jotain teosta omanaan, oli kyse sitten tekstityksistä taikka muusta materiaalista mikä on laitonta.
Ihan selvennyksenä tulisikio siitä moraalisesti oikeutettua jos siitä materiaalista tehtäisiin esim huomenna laillista? "Se on laitonta" on paska perustelu moraalille.
Rape is never funny. Unless its a clown.
|
jartar
AfterDawn Addict
2 tuotearviota
|
21. helmikuuta 2011 @ 15:21 |
Linkki tähän viestiin
|
Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Demus: Teoskynnys av-käännöksissä nähtävästi ylittyy (mikä ei myöskään ole niin yksiselitteinen juttu), koska yleisen käytännön mukaan tehdään eri tekstit eri jakelukanaville (elokuvasali, myyntiversio, televisioversio jne.). Sinänsä hullua, mutta näin av-kääntämisen ammattimaailmassa.
Näitä tekstityksiä tulee katsoa itsenäisinä teoksina, niin kauan kun ne ovat irrallaan elokuvasta. Käytännössä se on vain teksti, joka on luotu elokuvan pohjalta. Sen vuoksi ne onkin jaossa erillään elokuvista. Väitän, ettei kahta samanlaista käännöstä saada ikinä ja niissä aina näkyy tekijän kädenjälki (uuden teoksen määritelmä).
Mitään ennakkopäätöksiä ei Suomessa asiasta ole. Mutta olisi hyvin vaikea arvata etukäteen oikeudenpäätöstä, jos moinen tulisi. Tämä kun on hyvin tulkinnanvarainen juttu. Tässäkin pitää muistaa, että Suomen tekijänoikeuslaki on vuodelta 1961.
Ammattitekstittäjillä on lupa tekstien tekoon joten ne todellakin on erillisiä ja laillisia teoksia.
Sinällään on turha puhua että siinä vaiheessa tulee uusi teos kun tekijän kädenjälki näkyy. Yhtä kaikki, tekstit perustuvat täysin elokuvan dialogiin. Ne eivät ole siis missään nimessä uusi teos vaan teksitys kyseiseen leffaan. Kyse ei ole siitä tekeekö kukaan täsmälleen ja kirjaimelleen samanlaista teosta. Muutenhan minä voisin valita minkä tahansa kirjan, kirjoittaa sen uudestaan vain hieman muokaten jonka jälkeen minulla olisi siihen kaikki oikeudet.
Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Routalempi: @jartar
Mielipiteesi on varmaan tulut selville tässä, mutta yksi kysymys kuitenkin. Miksi nimenomaan tässä uutisessa hyökkäät ristiretkelle tekstityksiä jakelevia sivustoja vastaan? Kuten yllä jo totesin, niin näyttäisi siltä, että nämä tekstityssivustot saivat kaadettua Fin-tv.comin (toki saattavat vielä pyörtää päätöksensä). Asia joka tekijänoikeustahojen alkuperäinen tavoite oli, mutteivat onnistuneet. Eikö nyt siis olisi edes hetkeksi syytä haudata sotakirje ja kilistää lasia? Kuitenkin suurempi rike oli tuo elokuvien jakaminen, kuten tämänkin aiemmin totesin.
Mulle ihan sama kaatuuko fintv tai tekstityssivustot. Ei ole merkitystä. Se vaan minua kummastuttaa että ihmiset jotka tekee tekstit luulevat että heillä on niihin jotain oikeuksia. Siinä vaiheessa kun ne lähtee jakoon niin minulla, sinulla, fintv:llä ja tekstien tekijöillä on yhtä vähän oikeuksia teksteihin. Tosinsanoen, ei yhtään.
Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Demus: SUOMEN tekijänoikeuslain mukaan tekijänoikeus vain harvoissa tapauksissa voi olla juridisella henkilöllä eli yleensä tekijänoikeus säilyy tekijällä (luonnollisella henkilöllä). Romaaniesimerkissä kyseessä on koko teos, tässä vain yksi pieni OSA teosta. Kuka siis omistaa jonkun elokuvan yksittäisen osan (tässä tapauksessa puheen) tekijänoikeudet? Käsikirjoittaja, ohjaaja, audioeditoija, näyttelijä joka ne repliikit puhuu vai kuka? Tässä pitää erottaa kaksi juridisesti täysin eri asiaa toisistaan: käyttöoikeus ja tekijänoikeus.
Sillä ei ole merkitystä kenellä oikeudet on ja miten helppo se on selvittää ja tämä henkilö tavoittaa. Jos tekijänoikeuksien haltija asuu siperiassa ilman puhelinta 50km päästä lähimmästä tiestä niin se lupa pitää häneltä käydä kysymässä. Muuten teet rikoksen.
Ja puheet muka pieni osa teosta? Kun leffasta otetaan puheet kokonaan pois niin jäljelle jäävää torsoa tuskin voi edes kutsua teokseksi.
Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Kalezz: Jartar voisi nyt kaivaa ne omat lakipykälänsä esille ja kirjoittaa vastineen, tuolle Demuksen kirjoitukselle, jossa vihdoinkin katsotaan lakipykäliä neutraalilta kannalta, eikä vedetä niistä omaan käsitykseen sopivia johtopäätöksiä, kuten täällä eräät henkilöt tuntuvat tekevän.
Todellisuus kun on sellainen, että lakipykälät tekijänoikeuksia, etenkin teksityksissä, jotka ovat vain osa alkuperäistä teosta ja joihin ei siksi suoraan päde sen tekijänoikeudet. Absoluuttisen oikeaa tulkintaa ei olemassa olevien lakien perusteella pysty tekemään, vaan asiasta tarvittaisiin korkeimman oikeuden ennakkopäätös.
Lakipykälät on näytetty ja Demuksen neutraali tapa oli hänen näkemys. Kun elokuvasta, puheesta ja teksteistä puhutaan niin on turha osasta teoksesta. Jos otat leffan ja poistat siitä puheen niin elokuva on täysin arvoton. Jos leffa on puhuttu vaikka mandariinikiinaksi ja siihen ei saa tekstejä niin leffa on sinulle täysin arvoton. Teos on vain sen arvoinen kuin sen heikoin osatekijä. Yhden tärkeän osan puuttuminen tekee siitä arvottoman.
Lainaus: Loppujen lopuksi koko tämä tekstityksen laillisuus-kysymys on epäolennaista, sillä kyse on siitä onko Fin-TV:n toiminta laillista, ei teksitysten laillisuudesta. Varastaminen on varastamista riippumatta siitä varastatko toiselta varkaalta vai lainkuuliaiselta kansalaiselta. Laissa ei ole mitään poikkeusta, joka oikeuttaisi varkaalta varastamisen. Fin-TV:n toiminta on laitonta, sillä he ottavat rikkovat tekijänoikeudet, ottavat kunnian ja rahastavat toisten tekemällä työllä, olkoon se sitten laitonta tai laillista. Tästä uskoisin teksitysten laittomuudesta viestistä toiseen jankuttavienkin olevan yhtä mieltä.
Tekstien laillisuus on kaiken A ja O tässä tapauksessa. Jaossa olevat tekstit ovat laittomia. Niihin ei ole kenelläkään oikeuksia koska niitä ei saisi olla olemassa. Kerrotko keneltä fintv nämä tekstit varastaa?
Tietokone + Chord Hugo + Grado GS2000e = heaven
|
Mainos
|
  |
|
Senior Member
25 tuotearviota
|
21. helmikuuta 2011 @ 16:23 |
Linkki tähän viestiin
|
Jartar ei taida vieläkään ymmärtää mistä tässä on kyse. :)
Viestiä on muokattu lähettämisen jälkeen. Viimeisin muokkaus 21. helmikuuta 2011 @ 16:24
|