DVD:lle suomi subit
|
|
gogo_78
Member
|
7. joulukuuta 2003 @ 08:44 |
Linkki tähän viestiin
|
Seuraavassa kuvataan, kuinka valmiiseen DVD-aineistoon voidaan lisätä suomenkieliset tekstit.
Toimessa ei vaadita aineiston kokonaan uudelleen authorisointia.
HUOM.DVD-aineiston mahduttamista 1 levylle ei kuvata.
Metodia voi kumminkin käyttää ennen tai jälkeen aineiston mahduttamista yhdelle levylle.
!!!!HUOM!!!!
Elokuvaraidan VOB:ssa tulee olla vain 1 PGC. Näin näkyy ifoeditissä, kun valitsee elokuvan IFO-tiedoston. (Elokuvan IFOn tunnistaa siitä, että sitä seuraa enemmän kuin 2 saman alun omaavaa vob tiedostoa VTS_01_0.VOB, VTS_01_1.VOB,VTS_01_2.VOB....)
Tarvittavat ohjelmat:
IfoEdit (Authorisointi elokuvaraidalle infojen katselu)
http://www.ifoedit.com/
VobEdit (Video/ääni raidat erilleen VOB:sta)
http://www.ifoedit.com/
Subtitle Workshop (Tekstitiedoston muodon muunto+mahdollinen ajastuksen fiksaus)
http://www.urusoft.net/download.php?lang=1&id=sw
IfoUpdate (Ifo-tiedoston päivitys elokuvan uusilla tiedoilla)
http://www.dvdr-digest.com/software/ifoupdate.html
ImgTool (Ohjelma, jolla DVD-hakemistoista tehdään ISO-image)
http://www.afterdawn.com/software/video_software/dvd_tools/imgtoo...
Jos authorisoinnissa halutaan käyttää DVDMaestroa....
MaestroSBT(ssa muotoinen data DVDMaestron formaattiin)
http://www.dvdrhelp.com/tools?tool=103
DVDMaestro(Authorisointi elokuvaraidalle)
--Kaupallinen ohjelma ei DEMOA--
Jos authorisoinnissa halutaan käyttää IfoEdittiä....
Srt2Sup (Tekstitys IfoEditin muotoon)
http://www.afterdawn.com/software/video_software/subtitle_tools/s...
Vaihe 1.
Otetaan elokuvan VOB:sta ulos video ja ääniraidat.
Toteutettaan VobEditillä.
Valitaan elokuvan ensimmäinen vob ja avataan se.
HUOM.NUMERO on 1 ei siis 0.
Seuraavaksi valitaan Demux videoraidalle ja ääniraidoille.
Tässä vaiheessa meillä on saatu ulos video ja halutut ääniraidat.
PS:Ääniraitojen kieli yms. näkyy helpoiten IfoEditillä
IfoEditissä näkyvä numero esim. (0X80).
Samalla kannattaa painaa mieleen videon muoto esim. 16:9 letterboxed.
Seuraavissa kohdissa, jos käytät DVDMaestroa, lue kohdat a esim. 2a
ja Ifoeditin käyttäjät lukekaa kohta b esim 2b.
Vaihe 2a chapterit(IfoUpdate ja DVDMaestro).
Authorisointi halutaan tehdä DVDMaestrolla.
Maestron chapter lista voi tarvita Offset siirtoa.
Tietoa ei saa selville ellei aineistoa lataa tässä vaiheessa maestroon.
Tuodaan video ja ääniraidat media assetiksi.(oikea hirennappi alueen päällä).
Elokuvaraita siiretään paikalleen ja tarkistetaan offset.
Avataan elokuvan Ifo tiedosto IfoUpdatella.
Valitaan maesto asetetaan Offset, jos tarpeen ja tallennetaan.
Vaihe 2b. (IfoUpdate)
Valitaan tyypiksi CELLINFO.TXT
Vaihe 3 (Tekstin muodostus DVD:lle kelpaavaksi)
Ajastuksen muuttamista ei kuvata.
(Subtitle Workshopissa muokkaa valikon kautta.)
Oletetaan siis, että lähde filu ajastuksiltaan jo OK.
Avataan tekstitiedosto Subtitle Workshopille.
Vaihe 3a (Subtitle Workshop+MaestroSBT)
Konvertoidaan muodoksi SSA.
Tupla klikkauksella tallentaa.
Avataan MaestroSBT filuksi ssa filu.
Asetetaan oikeat rendering arvot.
Samoin oikea Timing elokuvan tyyppi näkyy esim Ifoeditissä.
NTSC 29.97 ja PAL 25.
Asetetaan oikeat Styles-arvot
Generoidaan tekstien ohjaustiedosto ja bmp:t.
HUOM. Jos saat seuraavan virheen "Unknown error at parsed.BuildAll()"
Tarkista onko .ssa filussa tyhjiä rivejä, jos on niin poista ne esim. Notepad.
SSA filussa näyttää tältä:
Dialogue: Marked=0,0:05:03.20,0:05:05.70,NORMAL,00,0000,0000,0000,,
Sub filussa(Rivi2):
{305}{377}EI OLE VASTINEITA TODELLISUUDESSA
{7580}{7642}
{7707}{7760}Niin näyttää tältä.
3b(Subtitle Workshop+Srt2Sup)
Konvertoidaan muodoksi SRT.
Tupla klikkauksella tallentaa.
Avataan teksti Srt2Supissa
Muokataan asetukset oikeiksi(Muista aineiston muoto NTSC/PAL)
*backgnd harmaa transparent
*outline musta
*text valkoinen
*anti-alias hopea
Muodostetaan Sup-tiedosto
Vaihe 4 (Authorisoidaan elokuvaraita).
4a) DVDMaestro
Ensin luetaan sisään videoraita+ääniraidat(.m2v + ac3).
(Toteutettu jo yllä kohdassa 2a)
Tiedostoa siirrettäessä aikajanalle voi pyytää että projektin muoto asetetaan oikeaksi PAL/NTSC. Vastaa OK.
Raahataan videon seuraksi ääniraidat paikalleen oikean puoleiseen ikkunaan.
Tulos näyttää tältä.
Seuraavaksi muutetaan kuvasuhde oikeaksi.
Oikea arvo näkyi IfoEditissä esim. 16:9 Letterbox.
Avautuu painamalla oikeaa hiiren nappia kuvassa näkyvässä kohdassa, jossa oletuksena 4:3.
Seuraavaksi tuodaan Chapterlista. Tarkistetaan ensin TimeStamp offset.
Jos erisuuri kuin 00:00:00:00, muutetaan arvoksi 00:00:00:00.
Tupla klikkaus avautuvaan ikkunaan arvoksi 00:00:00:00.
Muistutus...
Jos kentässä oli 00:00:00:00 poikkeava, Chapter arvojen muodostusta fiksattiin kohdassa 2a.
Luetaan chapterlista sisään. Chapter rivin kohdalla jälleen oikeata hiiren painiketta.
Aineistoksi "jotakin.chp" tiedosto.Ohjelma kertoo sisäänluvussa montako chapteria toi.
HUOM.
Jos saa sisäänluvussa herjan, eikä Chapterit synny.
(Yleensä tulee, jos muoto NTSC ja FPS Drop)
Tulee muuntaa Chapter listaa muodosta uudelleen chapter-lista IfoUpdatesta asettamalla valinta myös kohtaan Semicolon as frame delimiter.
Seuraavaksi luetaan tekstitykset. Ensin asetetaan kieli oikeaksi.
ABC-kohdan ensimmäinen rivi ja klikkaus "en" kohdalla.
Avautuneesta listasta valitaan "FI Finnish".
Itse tekstiraita tuodaan painamalla rivillä oikeaa hiiren painiketta ja valitemalla "Import subtitles File".
Avautuvaan tiedosto valintaan pomitaan "jotakin.son"-tiedosto.
Sisäänluvun jälkeen ilmoittaa, kuinka monta tekstitystä tuli ladattua.
Nyt teksteille tulee vielä ladata paletti(värimääritykset).
Mennään jonkin tektityksen kohdalle.
Tekstille tulee punaiset reunukset.
Tupla klikataan tekstityksen päällä aukeaa tekstin tietojen asetus valikko, jossa siirrytään Colors välilehdelle ja valitaan Edit palette...
Paletiksi ladataa MaestroSBT:n muodostama spf-tiedosto.
Tämän jälkeen editorissakin tekstityksen värin tulisi vaihtua!
!!!Poistuminen editorista OK:lla!!!
Seuraavaksi voidaankin muodostaa VOB:t+IFO.
Tapahtuu painamalla työkäluvalikon viivakoodi painiketta.
Hakemistoon tulee alihakemistoiksi VIDEO_TS ja AUDIO_TS.
4b) Ifoedit
Valitaan DVD authorisointi ja valitaan oikeat tiedostot.
-Kuva
-Aäni tiedostot(järjestys merkitsee)
-Tekstitystiedosto "data.sup"
-Chapter positiot "jotakin.TXT" muodostuu kohdassa 2b
Korjataan vielä tekstityksen väri oikeaksi.
Avataan VTS_01_0.IFO tiedoston PGC lohko.
Muokkaus avautuu tupla klikkauksella color-rivin kohdalla.
IfoEditissä värien arvoiksi tulee.
Color0 16 128 128 [10 80 80]
Color1 32 128 128 [20 80 80]
Color2 235 128 128 [eb 80 80]
Color3 128 128 128 [80 80 80]
Tallenuksessa (Save) anna kirjoitaa yli tarjottu tiedosto
ja anna myös korjata BUP.
Vaihe 5.
Kopioidaan alkuperäinen DVD-hakemistoon muutoin paitsi elokuvan VOB:t
Kohdekansioon luotava alikansiot VIDEO_TS ja AUDIO_TS.
Tiedostot kopioidaan VIDEO_TS hakemistoon.
HUOM.
Elokuva raidat voi olla muualla kuin VTS_01..., jolloin tietysti pois jää esim. VTS_04 sarja VTS_04_0.VOB:sta eteenpäin.
Noudetaan uudet elokuva VOBit(hakemistosta, jonne ne Ifoeditillä tai DVDMaestrolla kirjoitettiin).
Muokataan Ifoupdatella alkuperäinen IFO uusilla authorisoiduilla arvoilla.
Original ifo, jota päivitetään hakemistossa, jonne kopioitiin DVD:n sisältö.
Auth IFO ifoeditn tai DVDMaestron tuottama IFO.
Näin tuloksena olleessa DVD:ssä on suomi tekstit.
Hakemistosta saadaan koottua poltettava image-versio helpoiten ImgToolilla.
Polttoon voit käyttää Alcohol 120%,Nero, DVD Decrypter jne. ihan mitä tahansa softaa siis, joka osaa polttaa ISO-imagen.
PS:Ohjetta voidaan käyttää soveltaen myös multi PGC:lle.
IfoUpdatessa Exportataan Maestro multi PGC.
Data importataan yhdeksi raidaksi kuten yllä, mutta alle tehdään tarvittava määrä PlayListejä(Oikea hiiren nappi).
Muuten menetellään vaiheissa samalla tavoin, mutta IFOUpdatessa asetettava päälle Maestro multi PGC.
Viestiä on muokattu lähettämisen jälkeen. Viimeisin muokkaus 15. elokuuta 2005 @ 19:32
|
Senior Member
20 tuotearviota
|
8. joulukuuta 2003 @ 13:02 |
Linkki tähän viestiin
|
Ongelmia...
Eli homma tyssää MaestroSBT:n "generate"-nappiin. Antaa vain virheilmoituksen: Unknown error at parsed.BuildAll()..?
Sen verran sain selville, että tuo ongelma johtuu väärän tyyppisestä *.ssa muodosta. Eli pitäisi olla V4 toimiakseen. Tiedosto näyttää oikealta, ja se on Timeadjusterilla konvertoitu. Ratkaisuna olis avata se SubStation Alphaan ja tallentaa uudestaan, niin se olisi OIKEA V4 muotoinen.ssa. Tiedä sitten onko vika omassa englannin ymmärtämisessä, mutta en kyllä tuollaista ohjelmaa kuin SubStation Alphaa löydä mistään, ja em. threadissa oleva linkkikään ei toiminut..
Kun taas teen homman IfoEditillä, ongelma on tekstien väri. Saan kyllä kokonaan valkoiset, harmaat, vihreät tai mustat tekstit. Haluaisin "oikeanlaiset" tekstit, eli valkoinen kirjain mustalla ääriviivalla. Olen kokeillut kopioida PGC:n värit ostetusta dvd-levystä jossa oikeat värit ovat, mutta ne ääriviivat jäävät pois. Tällä IfoEditillä homma toimisi kyllä muuten ihan ok. Vai voiko em. vika johtua jo srt2sup:n väriasetuksista..?
Viestiä on muokattu lähettämisen jälkeen. Viimeisin muokkaus 8. joulukuuta 2003 @ 13:03
|
gogo_78
Member
|
9. joulukuuta 2003 @ 03:35 |
Linkki tähän viestiin
|
VIETY ARVOT OHJEESEEN.
Viestiä on muokattu lähettämisen jälkeen. Viimeisin muokkaus 9. joulukuuta 2003 @ 11:01
|
Senior Member
20 tuotearviota
|
9. joulukuuta 2003 @ 07:51 |
Linkki tähän viestiin
|
Jees. Niitä tyhjiä rivejähän siellä näytti juurikin olevan..
Mutta täs aamulla ratkesi tuo väriongelma IfoEditin kanssakin.
Piti laittaa srt2sup:n global-asetuksiin ne värit:
*backgnd, harmaa, transparent
*outline, musta
*text, valkoinen
*anti-alias, hopea
ja ifoeditiin:
[0a5] Color0 16 128 128 [10 80 80]
[0a9] Color1 32 128 128 [20 80 80]
[0ad] Color2 235 128 128 [eb 80 80]
[0b1] Color3 128 128 128 [80 80 80]
(loput värit 00)
Tuolla yhdistelmällä sain valkoisen kirjaimen, joissa on hopea/harmaa(?) ja musta ääriviiva. Teksti on erittäin hyvin luettavissa minkä väristä taustaa vasten hyvänsä.
Pitääpä vielä "harrastuksen" vuoksi kokeilla saanko sen maestron toimimaan..
|
gogo_78
Member
|
9. joulukuuta 2003 @ 09:18 |
Linkki tähän viestiin
|
IfoEdit:llä tulee hyvin toimeen, mutta 0.95:ssa oli ongelmia tietyn tyyppisten NTSC filmien kanssa (29.97 FPS Drop) osa pöytäsoittimista ei lukenut levyä LG/Pioneer en ole testaillut tuolla 0.96:lla kun homman saa hoidettua 100%:n varmasti DVDMaestrolla.
DVDMaestrossa on muuten pari "kikkaa", jotka kuvattu tuohon ohjeeseen.
Viestiä on muokattu lähettämisen jälkeen. Viimeisin muokkaus 9. joulukuuta 2003 @ 11:03
|
Adder_78
Suspended due to non-functional email address
|
12. joulukuuta 2003 @ 18:44 |
Linkki tähän viestiin
|
Kannattaa tuossa DVDmaestrossa määrittää myös first play kohta... saa sen dvd:n alkamaan halutusta paikasta.
|
gogo_78
Member
|
13. joulukuuta 2003 @ 02:39 |
Linkki tähän viestiin
|
Kyllä joo Fist Play tarpeen, jos tekee kokonaan authorisoinnin levylle, mutta jos tarvitaan vaan VOB:t, joissa tekstit korvattu ei ko. määritys ole tarpeen. Toisaalta helpottaahan se varmistusta, että auth. onnistui, jos testaa softa soittimessa esim. WinDVD.
Samoin raidasta myös voi blokkailla pois käyttäjä tapahtumia. Nämä siirtyy tuossa kopioinnissakin "alkuperäiseen" DVD-rakenteeseen.
|
Petu1
Account closed as per user's own request
|
25. joulukuuta 2003 @ 13:28 |
Linkki tähän viestiin
|
Miten tuon ChapterXtractor:in saa tuolta sivulta,joka on mainittu tuossa ensimmäisessä viestissä.Itselläni ainakin heittää vaan sivullisen ihme merkkejä.
Lisätty:Löysin ohjelman jo muualta.
Viestiä on muokattu lähettämisen jälkeen. Viimeisin muokkaus 25. joulukuuta 2003 @ 13:46
|
lateh81
Member
|
25. joulukuuta 2003 @ 21:01 |
Linkki tähän viestiin
|
Niin ja lisäisin vielä sen verran että, jos authoroi dvdmaestrolla niin helpoiten tekstit saa kun kääntää ne subripillä Spruce subtitle muotoon (*.stl). Käyvät sellaisenaan suoraan dvdmaestrolle.
|
eskimo
Suspended due to non-functional email address
|
8. tammikuuta 2004 @ 09:27 |
Linkki tähän viestiin
|
Muisti pätkii, mutta silloin joskus kun tuli Maestron kanssa pelattua, minulla oli sellainen käsitys että .slt import rikkoi syystä tai toisesta subien synkan, kun leffa oli 23.976 fps (PAL toimi hyvin). Virhettä kertyi tasan promillen verran, joten päädyin tekemään sellaisen kludgen, että resynkkasin subit 24 fps:ään. Hyvin pelasi sen jälkeen. Onko kellään tietoa mistä moinen vaikeus?
|
eskimo
Suspended due to non-functional email address
|
8. tammikuuta 2004 @ 09:41 |
Linkki tähän viestiin
|
Eikös ssa:ssa \n ole pehmeä ja \N kova rivinvaihto? Kun ssa-konversion tekee VobSubin SubResyncillä, se käyttää valmiiksi isoa ännää, ettei tarvitse pelata Notepadin kanssa.
|
crashi
Member
|
20. tammikuuta 2004 @ 16:29 |
Linkki tähän viestiin
|
YStävälliset henkilöt joilta löytyy valmiiksi synkattuja juttuja R1-leffoihin, ottakaapa yhteyttä. joko privalla tai @koti.luukku.com
kiitos :)
Itse tappelen tekstien synkkauksen kanssa, ja kaipailisin hieman apuja ;)
|
merazor
Suspended due to non-functional email address
|
3. helmikuuta 2004 @ 05:13 |
Linkki tähän viestiin
|
Olen liittänyt yhteen DVD-leffaan (PAL 25fps)suomi-subit käyttäen ifoeditiä ja str2sup ohjelmia. Kun katselen leffaa PowerDVD-ohjelmalla kaikki näyttää hyvältä, mutta kun olen koikeillut leffaa mun Sony-NS410 ja Yamada-DVX6000 soittimissa, subit välkkyvät ja väpättävät vähän ylös ja alas. Mistähän tämmönen vois johtua, olenko tehnyt jotain väärin ?
|
tolski
Suspended due to non-functional email address
|
14. helmikuuta 2004 @ 09:32 |
Linkki tähän viestiin
|
Mikäs siinä on ku teen tuon vaihe ykkösen tuolla Vob editillä, niin niistä filuista tulee noin 200kt isoja (n. 5 sekuntia pelkkää mustaa mpeginä). Monesti oon koittanu tehdä tuota vaihe ykköstä mutta aina sama homma. Filu on oikea jonka oon avannu Vob editissä. Mitäs vois tehdä?
|
Hutsi_73
Newbie
|
7. maaliskuuta 2004 @ 19:23 |
Linkki tähän viestiin
|
Onko kellään vinkkejä, kun pöytäsoittimessa kahdelle riville menevät tekstitykset värisee todella pahasti.
Yhdellä rivillä olevat näkyvät ok.
Miksi ohjeen kuvat ei näy?
|
Jehuu_za
Suspended due to non-functional email address
|
26. maaliskuuta 2004 @ 10:05 |
Linkki tähän viestiin
|
löytyykö noi kuvatki vielä jostain? ei nimittäin näy.
|
zilli
Member
|
12. toukokuuta 2005 @ 21:55 |
Linkki tähän viestiin
|
Quote: Seuraavaksi valitaan Demux videoraidalle.
HUOM. MUISTA VALITA "Demux complete title set"
Eli mikä niistä siis valitaan?
Vob id?
Cell id?
vai MPEG stream?
Joo ja ne kuvat olis kiva saada takas.
Edit:
Joo. homma onnistukin jo. jos jonkun mieltä kaivaa sama juttu kun mulla niin tiedoksi että siitä valitaan videon kanssa MPEG stream ja äänien kanssa AC-3 Audio stream. Ja toki sitä ruksia kohtaan Demux complete title set ei sovi unohtaa.
Jahas. ja ohjeen palanneet kuvat kertovat ihan muuta. :) Nooh. yhden version sain jo aikaseksi mutta en saanut sitä menua siihen vielä. ja suvit oli punaset vaikka loadasin varmasti ne värit sinne. Pitänee jatkaa testailua. :)
Viestiä on muokattu lähettämisen jälkeen. Viimeisin muokkaus 21. toukokuuta 2005 @ 15:43
|
gogo_78
Member
|
18. toukokuuta 2005 @ 06:48 |
Linkki tähän viestiin
|
Kuvat palanneet ohjeeseen viimeinkin.
Sitä taas ei tiedä, kuinka kauan kyseinen ilmainen houstaaja säilöö tiedostoja.
|
zilli
Member
|
21. toukokuuta 2005 @ 17:38 |
Linkki tähän viestiin
|
Kiva ongelma vastassa.
Quote: Generoidaan tekstien ohjaustiedosto ja bmp:t.
Eli tossa kohdassa kun teen ton niin sinnehän tulee iso nippu niitä bmp kuvia, mutta niissä se teksti on punaista?!? kun katson maestroSBT:n Edit & Preview toiminnolla niin siinä teksti on ihan ok. Mistä toi johtuu? Kerran jo tein dvd:n valmiiksi ja kun katsoin iin teksti oli tosiaan punaista. :( Pitäisikö sen jossain välissä muuttaa väriä tms?
EDIT:
joo ja tekstien väri on oikein myös tuossa DVDMaestrossa kun lataan sinne sen oikean paletin ja laitoin sen nyt raksuttelemaan niitä vob:eja. mutta luultavasti tämän jälkeen kun koitan vaikka winDVD.llä katsoa sitä maestron tekemää settiä missä ei ole menua niin teksti on punaista. Ainakin viimeksi näin kävi.
Viestiä on muokattu lähettämisen jälkeen. Viimeisin muokkaus 21. toukokuuta 2005 @ 17:58
|
gogo_78
Member
|
21. toukokuuta 2005 @ 18:05 |
Linkki tähän viestiin
|
Rohkeasti vaan importaat maestrolle ja noudat paletti filun niin on värit kohdallaan.
|
zilli
Member
|
21. toukokuuta 2005 @ 18:31 |
Linkki tähän viestiin
|
Joo. niin mun mielestä eilen tein, mut olinko sitten kenties ottanut jotain miestä väkevämpää liikaa tms kun ei toiminut ja nyt toimi. :) Vielä taas kerran iso kiitos hyvästä ohjeesta. Vielä on hiukan homma kesken, mutta eiköhän se tästä. Ja hyllyssä pari leffaa odottelee subejaan. :)
Joo. Hyvinhän tuo ohje loppujenlopuksi toimi. Hiukan joutu harjotteleen ja testaileen, mut loppujen lopuksi kaikki meni niinkun ohjeessa sanotaan. :=)
Viestiä on muokattu lähettämisen jälkeen. Viimeisin muokkaus 22. toukokuuta 2005 @ 01:06
|
Senior Member
|
23. toukokuuta 2005 @ 18:06 |
Linkki tähän viestiin
|
gogo_78:
offtopic, mut noita kuvia vois pakata hieman pienemmiksi... :)
|
tgs3
Newbie
|
5. kesäkuuta 2005 @ 20:07 |
Linkki tähän viestiin
|
tää tulee todella hyödylliseksi =D
|
tgs3
Newbie
|
5. kesäkuuta 2005 @ 20:07 |
Linkki tähän viestiin
|
tää tulee todella hyödylliseksi =D
|
Mainos
|
|
|
hile
Newbie
|
26. heinäkuuta 2005 @ 14:52 |
Linkki tähän viestiin
|
Kuvista vois taas kerran olla suurta apua )c:
Muutama DVD odottelee suomi subeja, onnistuneet subit olenkin jo saanut laitettua joskus, mutta niillä ohjeilla kaikki extrat/menut jäi pois...
Onnistuuko näillä ohjeella säilyttämään DVDssä menut ym. extrat?
|