User Käyttäjä Salasana  
   
perjantai 14.11.2025 / 17:41
Hae keskustelualueilta:        In English   Suomeksi   På svenska
afterdawn.com > keskustelu > yleistä keskustelua tietokoneista > windows -ongelmat > subtitleworkshop 4
Näytä aiheet
 
Keskustelualueet
Keskustelualueet
Subtitleworkshop 4
  Siirry:
 
Kirjoittaja Viesti
GTAIVFAN
Member
_
13. maaliskuuta 2009 @ 16:05 _ Linkki tähän viestiin    Lähetä käyttäjälle yksityisviesti   
Sori, en tiedä missä paikas tätä vois kysyä, mutta aattelin laittaa tänne.

Eli:

Jos mulla on esim. 24 suomenkieliset tekstit, joitten ajastus o iha hukas ja sit on vaikka ruotsinkieliset tekstit täysin oikein ajastettu, voiko ja jos voi, niin miten, niitä oikeita ajastuksia kopioida/lukea suomi teksteihin?

Kiitti jos valmiiks.
BforeDusk
AfterDawn Addict
_
13. maaliskuuta 2009 @ 17:36 _ Linkki tähän viestiin    Lähetä käyttäjälle yksityisviesti   
Mä poistin 4 version, kun se ei toiminut yhtä helposti kuin 2.51. Joka "väärällä logiikalla" on helppoa.

Vasen ylkulma 'Frame' asetukseksi vaikka olis 'Time' tyyppinen srt. Näin ei mitään säätööä input/output fps valinassa.

Swedutekstistä voit katsoa ekan ja vikan repliikin ajastuksen, ne jotka suomitekstissä on sama asia, lause tekstinä. Sen Frame numeron. (Voit myös toiston avulla, pause ja 'kelaus taaksepäin replan äänen alkuun' katsoa leffasta sen.
Edit > Adjust > Timing > Adjust subtitle ja syötät noi 2 frame numeroa, ja se on siinä.
Save as... ja mihin tahansa formaattiin, .srt, .sub ja se on oikein ajastettuna leffan kanssa.

Samoin tuo menee virallisella tavallakin, 'Time' asetuksessa (H:min:sec.000), mutta jos tekstityksen fps on eri suomi/swedu versioissa, niin hakua voit joutua tekemään, koska se leffa voi olla vieläpä kolmas fps.
Voi olla, että 2.51 oli buginen tai ne toiminnot ristiin siinä Frame/Time asetuksessa.
Kokemus vaan opetti mulle tämmöisen helpon tavan.

Ne suomennetut loppu/alkutekstit, 'Vuonna 2023 koneet ottivat ylivallan ja....) eivät tietenkään ole alkuperäiskielisessä tekstityksessä mukana. Ne leikkaa pois ennen Adjust subtitle ja littää loppuun/alkuun ja yksitellen korjaa niiden alkamis- ja päättymiskohdat

Osta paskaa, saat 2kk kaupan päälle.
- Zz Topelius -
GTAIVFAN
Member
_
13. maaliskuuta 2009 @ 21:50 _ Linkki tähän viestiin    Lähetä käyttäjälle yksityisviesti   
Kiitos! Et voi kuvitellakkaa kuinka kiitollinen oon!
afterdawn.com > keskustelu > yleistä keskustelua tietokoneista > windows -ongelmat > subtitleworkshop 4
 

Apua ongelmiin: AfterDawnin keskustelualueet | AfterDawnin Vastaukset
Uutiset: IT-alan uutiset | Uutisia puhelimista
Musiikkia: MP3Lizard.com
Tuotearviot: Laitevertailu | Vertaa puhelimia | Vertaa kännykkäliittymiä
Pelit: Pelitiedostot, pelidemot ja trailerit
Ohjelmat: download.fi | AfterDawnin ohjelma-alueet
International: AfterDawn in English | Software downloads | Free, legal MP3s | AfterDawn på svenska
RSS -syötteet: AfterDawnin uutiset | Uusimmat ohjelmapäivitykset | Keskustelualueiden viestit
Tietoja: Tietoa AfterDawn Oy:stä | Mainosta sivuillamme | Sivuston käyttöehdot ja tietoja yksityisyydensuojasta
Ota yhteyttä: Lähetä palautetta | Ota yhteyttä mainosmyyntiimme
 
  © 1999-2025 AfterDawn Oy