LG DVX 8751
|
|
hape
Member
|
18. kesäkuuta 2005 @ 05:33 |
Linkki tähän viestiin
|
Kysäsin LG:n tuotetuelta et onko tulos firmis päivitystä tuohon et divx6 menutki näkyis (kerroin et toimi kaikki muut paitsi menut), vastas vaan et ilmottaa korean päähän et toimii, ei oikein vastannu itse kysymykseen.
|
br0max
Junior Member
|
21. kesäkuuta 2005 @ 10:06 |
Linkki tähän viestiin
|
|
johnni
Junior Member
5 tuotearviota
|
26. kesäkuuta 2005 @ 18:11 |
Linkki tähän viestiin
|
Voisko joku vääntää rautalangasta ohjeet miten saa tekstitykset toimimaan
.avi tiedoston kanssa.Pitääkö tiedoston nimi olla täsmälleen sama kun itse elokuva vai tuleeko loppuun .srt vai peräti .fin.srt.
|
hape
Member
|
26. kesäkuuta 2005 @ 18:18 |
Linkki tähän viestiin
|
esimerkiksi näin:
Lentäjä.avi
Lentäjä.srt
tai:
lentäjä.avi
lentäjä.sub
Jos haluat useamman kuin yhden tekstitysmahdollisuuden samaan leffaan (esim. valinta suomen ja ruotsinkielisten tekstien väliltä) teet näin:
lentäjä.avi
lentäjä.fin.srt
lentäjä.swe.srt
lentäjä.eng.srt
Sillä ei ole väliä onko pääte sub srt vai txt, kunhan et koske siihen.
|
matti_90
Member
|
27. kesäkuuta 2005 @ 08:39 |
Linkki tähän viestiin
|
Asensin ton uusimman modatun firmiksen tai siis yritin mutta soitin meni jökkiin ja eikö nouse eikä käynnisty enää..
mitäs nyt..eikä auttanut että irrottelin johtoja.
Taitaa mennä huoltoon taas. Eihän toi huolto maksa meneehän se takuuseen vai??
|
Peto
Junior Member
1 tuotearvio
|
27. kesäkuuta 2005 @ 10:58 |
Linkki tähän viestiin
|
Taitaapa mennä omaan piikkiin.
|
RistoE
Member
|
27. kesäkuuta 2005 @ 11:39 |
Linkki tähän viestiin
|
Älä kerro että päivitys epäonnistui. Muuten saattavat osata kysyä että mitä versiota olit asentamassa laitteeseen. Ja siihen kysymykseen et halua vastata.
|
hape
Member
|
27. kesäkuuta 2005 @ 14:09 |
Linkki tähän viestiin
|
Kyllä tuola ennemmin ainaki sanottiin jotain sinnepäin että jos soitinta fyysisesti mene muuttamaan niin takuu säilyy. Tosin tämä saattaa olla eri asia kun meni heti asennuksen jälkeen rikki.
|
Moderator
|
27. kesäkuuta 2005 @ 14:14 |
Linkki tähän viestiin
|
hape, jos ite päivittelee firmistä - oli sitten modattu tai modaamaton - ei takuu korvaa.
|
matti_90
Member
|
27. kesäkuuta 2005 @ 15:55 |
Linkki tähän viestiin
|
Quote: jos ite päivittelee firmistä - oli sitten modattu tai modaamaton - ei takuu korvaa.
jaa jjaa paska juttu.
Viestiä on muokattu lähettämisen jälkeen. Viimeisin muokkaus 27. kesäkuuta 2005 @ 15:56
|
newacid1
Newbie
|
28. kesäkuuta 2005 @ 08:43 |
Linkki tähän viestiin
|
LG:n huollon virallinen kanta on se, että niin kauan kun konetta ei avaa vaan päivitys tehdään ohjelmallisesti cd/dvd-levyllä, ei takuu moisesta raukea. Myyjäliike vakuutteli samaa. Syytä pimenemiselle ei tarvitse sanoa, sehän voi ohjelmisto mennä solmuun sen miljoonalla tavalla muutenkin.
Eli niin kauan kun sinne työntää vaan cd ja dvd-levyjä eikä muuta, ei ole mitään hätää. Ainoa riesa on se, että laite on huollossa jonkin aikaa.
|
matti_90
Member
|
28. kesäkuuta 2005 @ 09:24 |
Linkki tähän viestiin
|
jaa no sit hyvä juttu
|
Pahviche
Newbie
|
29. kesäkuuta 2005 @ 17:01 |
Linkki tähän viestiin
|
Toistaako tämä DVD -levylle poltettuja MPEG2 TS tai PS -tiedostoja? Authoroimattomia DVD-levyjä?
|
hape
Member
|
30. kesäkuuta 2005 @ 17:33 |
Linkki tähän viestiin
|
Eikös tämä MPEG2 ole tavallinen dvd-standardi? Noista kahdesta muusta en ole ikinä kuullutkaan eli en tiedä. Mut jos mpeg2 on dvd-standardi niin sitähän pitäis kaikkien dvd-soittimien toistaa.
|
Hep-pU
Member
|
30. kesäkuuta 2005 @ 17:50 |
Linkki tähän viestiin
|
Tuosta MPEG2:sta, ainakin CD:lle poltetut MPEG2 videot on näkyneet ongelmitta. Muusta minullakaan ei ole tietoa.
Oppii se vanhakin koira uusia temppuja..
|
tohtori
Newbie
|
30. kesäkuuta 2005 @ 18:27 |
Linkki tähän viestiin
|
Noh niin, mullakin on ollut topicin mukainen laite jo jonkin aikaa.
Firmiksiä on päivitelty, tuo viimesin br0maxin viritys on hyvä.
Siltikin mulla on ongelmia .srt muotoisten tekstien kanssa: niissä näkyy aikatiedot tyyliin
00:04:41,413 --> 00:04:45,929 Tee kaikille palvelus! Vie ongelmasi muualle!
Eihän niitä viitsi katsella kun tekstit hukkuu numeroiden sekaan.
Onko muilla sama ominaisuus? Täytyykö .srt tekstejä mulkata jotenkin, lisätä esim. hakasulkeita .srt tekstiin?
Viestiä on muokattu lähettämisen jälkeen. Viimeisin muokkaus 30. kesäkuuta 2005 @ 18:29
|
Hep-pU
Member
|
30. kesäkuuta 2005 @ 18:43 |
Linkki tähän viestiin
|
Minulla on suurin osa tekstitystiedostoista juuri .srt muodossa, enkä ole huomannut mitään vikaa. Tuossa on esimerkki .srt tekstityksestä notepadilla katsottuna:
1
00:00:47,422 --> 00:00:52,177
Olipa kerran kaunis prinsessa.
2
00:00:52,427 --> 00:01:01,019
Hänen päällensä oli langetettu kirous, minkä pystyi
rikkomaan vain tosirakkauden ensisuudelma.
Voihan tekstityksen avata esim. Subtitle Workshopilla ja tallentaa uudelleen SubRib muodossa, ja testata näkyykö oikein.
Oppii se vanhakin koira uusia temppuja..
|
tohtori
Newbie
|
30. kesäkuuta 2005 @ 19:12 |
Linkki tähän viestiin
|
No juuri noin ne näkyy kun .srt tiedoston avaa tekstieditorilla.
Miksihän sitten minun soittimeni ei niitä osaa näyttää oikein?
Outoa... tuota ongelmaa ei muistaakseni ollut alkuperäisellä firmiksellä.
|
Hep-pU
Member
|
30. kesäkuuta 2005 @ 19:51 |
Linkki tähän viestiin
|
Näkyykö nuo aikatiedot kaikissa teksteissä? Minulla oli aiemman (V1) FW-version kans sellainen ogelma, et muutama teksti jäi näkymättä ja tekstin numero vain tuli ruutuun. Vika oli tekstitiedostossa:
Quote: Vika löytyi .srt tekstitystiedostosta:
77
00:07:39,211 --> 00:07:42,180
78
00:07:42,247 --> 00:07:47,845
- Olet myöhässä, Professori.
- Tulin niin nopeasti kuin voin.
LG ei tykkää tyhjistä tekstityskohdista, vaan yhdistää tyhjän kohdan seuraavan kanssa. Kun firmware näyttää maksimissaan vain kaksi riviä, näkyviin tulee seuraavan tekstityskohdan pelkkä numero. Työn alla oleva firmis näyttää enemmän rivejä, jolloin koko seuraava tekstityskohta tulee ajoituksineen näkyviin, mikä on vielä villimmän näköistä.
Nyt tuo sama kohta rivittyy neljälle riville :)
Tietenkin voi kokeilla firmiksen uudelleenasentemista (jos et jo ole yrittänyt). Toivotaan et asiaan löytyy parannus.
Oppii se vanhakin koira uusia temppuja..
|
Pahviche
Newbie
|
1. heinäkuuta 2005 @ 08:11 |
Linkki tähän viestiin
|
Quote: Eikös tämä MPEG2 ole tavallinen dvd-standardi? Noista kahdesta muusta en ole ikinä kuullutkaan eli en tiedä. Mut jos mpeg2 on dvd-standardi niin sitähän pitäis kaikkien dvd-soittimien toistaa.
Tarkoitin sitä jos poltan vaikka Nerolla data-levyn jossa sekaisin mp3 ja mpg-tiedostoja, niin osaako toistaa myös videotiedostot.. :) ..?
|
Hep-pU
Member
|
1. heinäkuuta 2005 @ 14:32 |
Linkki tähän viestiin
|
Laite kyllä tukee sitä, että levyllä on musiikki- ja videotiedostoja. Juuri tuota (mp3, mpeg2) yhdistelmää en ole kokeillut, mutta datana poltettu mpeg2 ainakin näkyy joten pitäisi kyllä toimia mp3:t samalle levylle poltettuna.
Oppii se vanhakin koira uusia temppuja..
|
Korsteeni
Junior Member
|
5. heinäkuuta 2005 @ 05:48 |
Linkki tähän viestiin
|
Kysyisin tekstityksistä:
Olin päässyt siihen käsitykseen, että eri kielisiä tekstityksiä voi DivX-leffoille voi käyttää siten, että nimeää tekstitykset tiettyjen kielikoodien mukaan. Mistään en kuitenkaan löytänyt ihan "kädestä pitäen" -ohjeistusta tämän tekemiseen. Niimpä poltin dvd-lätylle tiedostot jotka oli saanut eräästä paikasta. Tiedostojen piti olla: elokuva.avi, elokuva-eng-sub.srt sekä elokuva-es-sub.srt.
Poltin levylle tiedostot seuraavilla nimillä:
elokuva.avi
elokuva.en.srt
elokuva.es.srt
Käsittääkseni minulla olisi pitänyt olla levyllä nyt elokuva, johon voisin valita joko englannin- tai espanjankielisen tekstityksen. Elokuva lähti pyörimään ongelmitta, mutta näytti väkisin englanninkielisen tekstityksen ja tuota epsanjaa en saanut valittua mistään, tai sitten en löytänyt oikeaa valikkoa. Lisäksi mainittakoon, että elokuva-tiedoston nimessä on välilyönti, mutta ei skandimerkkejä, vaikuttaneeko tämä asiaan?
Tässä ketjussa on moneen otteeseen viitattu tuonne Hannu Mikkolan kotisivuille. Siellä on listattu jotain kielikoodeja:
http://personal.inet.fi/koti/hannu.mikkola/lg.htm#paikka3
Tuossa minua hämää tuo kohta: "Tekstitys siis tallennettava samaan kansioon kielikoodin kans tyyliin:
Grudge.srt
Grudge.en.srt
Eli, onko jokaista tekstityskieltä kohden oltava 2 tiedostoa: kielikoodi ja itse tekstitys?
Vielä sellainen lisäkysymys, että onko missään mahdollisesti helpommin "indeksoitua" tai muuten helpompilukuisessa muodossa yhteenvetoa tässäkin keskustelussa esiintulleista asioista kyseistä soitinta koskien? Esim. mihin olisi koottu aiheittain näitä asioita mistä tässä on puhuttu.
Viestiä on muokattu lähettämisen jälkeen. Viimeisin muokkaus 5. heinäkuuta 2005 @ 05:49
|
temi
Senior Member
14 tuotearviota
|
5. heinäkuuta 2005 @ 07:45 |
Linkki tähän viestiin
|
Viestiä on muokattu lähettämisen jälkeen. Viimeisin muokkaus 5. heinäkuuta 2005 @ 07:51
|
Korsteeni
Junior Member
|
5. heinäkuuta 2005 @ 07:53 |
Linkki tähän viestiin
|
Kiitti vastauksesta Temi!
Sen verran vielä kysyisin, että minkälainen valikko siitä subtitle-napista pitäisi ilmestyä näkyviin? Muistaakseni mulla ilmestyi tämän näköinen valikko:
http://personal.inet.fi/koti/hannu.mikkola/Kuvat/valikko.JPG
Sitten siinä Disc Subtitle -kohdassa näkyi montakin kieltä (vaikka levyllä piti olla vaan en ja esp, mutta esim. tuota espanjaa sieltä ei löytynyt.
|
Mainos
|
|
|
temi
Senior Member
14 tuotearviota
|
5. heinäkuuta 2005 @ 08:11 |
Linkki tähän viestiin
|
Edit. tuli kaksi kertaa
Viestiä on muokattu lähettämisen jälkeen. Viimeisin muokkaus 5. heinäkuuta 2005 @ 08:13
|